關於,外國文學作品的問題

2021-03-05 15:20:58 字數 621 閱讀 6458

1樓:匿名使用者

其實 是譯者的文字技巧加上原著者的思想,這種看法是對的 但得到的東西不會比較之讀原著要少 譯作很值得去讀的

非原版也就是翻譯後的作品 它裡面含有原作品的主幹還有譯者在翻譯過程中自覺或不自覺地改動,一般來說有些時候譯作比原作好 像莎士比亞的作品 德語的譯作比他的原作要好

有些時候又不同 像現在中國翻譯外國的作品 有些僅僅只是翻譯讓人覺得還不如用中國地道的漢語好,推薦看看朱升豪、林紓這些大家的譯作

2樓:匿名使用者

古代中國的四書五經,要是不翻譯,直接讀原文都有難度的,關關雎鳩,是什麼意思?

翻譯至少節約時間、方便理解,當然你準備專門學習,經濟充裕,而且有許多時間的話,推薦讀原著。

3樓:二千零

怎麼不會「得到的東西不會比較之讀原著要少」?兩種語言之間的差距本身就是鴻溝。

不但會比讀原著少,傳達的資訊也可能被曲解。

有能力還是讀原著比較好,翻譯是二次加工。

4樓:霸道的劍

你能讀原著嗎?不行的話只能讀譯本咯,根據譯者的水平來看嘛,譯本外國著作可能有多個譯本,好壞其實是看的出來的,那你非要說翻譯的不行,那你只能去看原本了

讀過哪些外國文學作品,你還讀過哪些外國文學作品,這些作品裡的哪些人物給你留下了深刻的印象,選擇一部作品中的一位人物介紹下

一是歐洲文學四大名著 伊里亞特 神曲 哈姆雷特 浮士德 二是歐美 三大短篇 之王 及作品 契科夫 俄 的 變色龍 小公務員之死 套中人 莫泊桑 法 的 項鍊 我的叔叔于勒 羊脂球 以及歐 亨利 美 的 麥琪的禮物 警察與讚美 詩 三是獲得諾貝爾文學獎的作品 如海明威 美 的 老人與海 等等。都是我自...

外國文學作品多的軟體

莎士比亞 羅密歐與朱麗葉 習經典能積累點戀經驗要知道朱麗葉死候才十內四歲啊容 哈姆雷特 經典啊to be or not to be.候看獅王畫版王復仇記 哈姆雷特 威尼斯商 尖酸刻薄吝嗇夏洛克 看其包括 李爾王 麥克白 奧瑟羅 泰戈爾 飛鳥集 夏飛鳥飛我窗前唱歌飛百讀厭詩收藏本精裝 吉檀迦利 諾貝爾...

中國文學作品與外國文學作品差異 風格阿 感情阿 什麼的

古代文學作品而言,中國詩歌比較有名,多含蓄,大多為抒情作品,並不直接抒情,而採用大量的意象,外國多為史詩性的作品,敘事成分更濃,中國沒有史詩,是因為中國有 史記 這樣專門記載歷史的史書,近現代來說,由於經濟的發展,外國文學作品派系多樣,現代主義 現實主義 浪漫主義等在各個時期隨經濟的發展都有不同的地...