多謝貴校給我這次機會讓我來面試這句話用日語怎麼說

2021-03-11 05:14:23 字數 1436 閱讀 3352

1樓:匿名使用者

貴校はこの機會に面接に來てく62616964757a686964616fe58685e5aeb931333431373236れてありがとうございます。もし合格できたら、この機會を大切にして、皆さんを失望させません。

中文:多謝貴校給我這次機會讓我來面試,如果能夠合格的話,我會珍惜這次機會,不讓大家失望。

語法用法:

動作・作用の及ぶ所,特に帰著點やその動作をさせられるものを示す。(表示動作、作用所及處、到達點)給。

動作の相手,比較の基準となるものを示す。(表示動作所要求的物件、比較的物件)和。與。跟。同。

擴充套件資料

另外一種日語中常用的說法:

今回貴校から面接のチャンスをいただき、本當にありがとうございます。このチャンスを大切にしております。そして、合格できたら、ご期待にそうように、ベストを盡くしたいと思います。

中文:非常感謝這次貴校給我面試的機會,我非常珍惜這次機會,如果能合格的話,我會盡我最大的努力讓大家對我的期待。

語法用法:

《體言およびこれに準ずるものに付く》話し手(書き手)がその述べている事柄を肯定的に認めて斷定する意を表す。(接體言及相當於體言的詞後)表示斷定。

用於很多的表現形式,如「…を…にする、…を…とする」。(いろいろな表現のしかたをつくる、「…を…にする、…を…とする」)。

2樓:古風1號

今回貴校から面接のチャンスをいただき、本當にありがとうございます。このチャンスを大切にしております。そして、合格できたら、ご期待にそうように、ベストを盡くしたいと思います。

請參考!

3樓:仲昊舟

貴校は私にインタビューのチャンスをあげるのはどうも感謝しております。

もしわたしが資格を獲得すれば、このチャンスを絕対に大切する、みんなの希望を裡切るのは絕対にしない。

どうか、私を認めるください

4樓:

御學校がこの度の面接の機會を下さいまして、有難うございました。合格できれば、この機會を大事にして、失望させません。

5樓:匿名使用者

今回、貴校が面接のチャンスがくれて、どうもありがとうございます。若し、合格したら、今回のチャンスを重寶にして、皆さんの期待に背かない 。

不知道這樣可不可以。

6樓:

面接のチャンスをいただきまして、ありがとうございます。內定がもらえれば、必ず絕対に失望させないように一所懸命頑張ります。

把貴校作為了第一志願來申請 日語怎麼說,是寫志願書,要用敬語,謝謝了。

7樓:匿名使用者

把貴校作為了第一志願來申請

貴校(きこう)を第一(だいいち)志願(しがん)に申請(しんせい)するつもりです。

女朋友說我要給自己機會,不是他給我機會,讓我好好想想吧,是什麼意思

這就說明了這個女孩還在喜歡著你!他只是對你有著一些不滿意的地方,可你可能還沒有注意到,他這是在提醒你同時也向你發出了警告!從即日起該是你清醒或表現的時候啦!平時你要不斷地觀察它的動向,儘可能創造一切機會接近於他,從日常的一些小事做起討得她的歡心,天長日久就會感情加深,也就是人們常說的日久見真情吧。真...

請教「您好,我很榮幸能有這次面試的機會。」翻譯成法語這樣行嗎

你這樣說 會很怪 沒有法國人會在面試上這樣說 而且heureux 主要是幸福的意思 多數是女生用來表達她細膩的情感的 通常你們互報家門後 就說 je suis tr s heureux de vous conna tre 就行了 女生偏於用 heureux 這個詞 男生用content 就好了 法語...

他不愛我了,可是他還是給我機會讓我對他好,讓我感動他,才會接

lz啊,一句很實在的話,如果你喜歡他的話就去吧 再不相愛就老了 感情的事不要勉強,既然不能相濡以沫,不如相望與江湖為好,不要這樣浪費青春折騰自己了 看見你寫的這些,我覺得我跟你有點像,呵呵。對於已經過去的愛情念念不忘。有人跟我回 說 婚姻裡適合答比愛更重要 你若是覺得你們兩個很適合,不管性格脾氣,還...