我叫王政通,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名

2021-03-29 15:00:03 字數 3339 閱讀 9331

1樓:

香港的英式拼音, 即一般身份證的寫法 wong ching tung王: wong

政:ching

通:tung

另, 會加多一個英文名字, 建義用tonny, 發意各通一樣的.

這樣, 你名字的最寫法, 可以有三種, 在香港這三種都有人用的.

wong ching tung

wong ching tung, tonnytonny wong

2樓:匿名使用者

按照英國人的習慣,讀法,就是,政通王,政就是saint,縮寫是,st,通是,比如斯通,就是stone,你可以叫saintone wang. 老外看你寫的了,會發出森圖(森通)王,一樣的聲音。

3樓:匿名使用者

tommy/tonny.won jaden.won

4樓:為伱變_乖

jeson won jet won

5樓:曺家美人圭

wong ching tung ???

我叫劉麗,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。

6樓:匿名使用者

劉可以翻譯成 lau, 例如劉德華就是andy laufor the first name, i think you can use liza, lili or lis.

for my opinion, the best choice isliza lau

7樓:寶兒·秦

如果你就像簡單的把你的名字轉換成英語方式,直接用 li liu 就可以了,但是如果你想稍微修飾一下,用 li lau 也ok

8樓:

劉麗的羅馬拼音是lau lai

按照英國人的用法就是lai lao

9樓:匿名使用者

港式?你的名字廣東話裡就是讀lau lai

10樓:雪影洞天

香港流行的格式是:把名換成英語名+粵語拼音的姓。

其中名可以是諧音也可以不是,我取諧音舉個例子:lily lau或lisa lau。

一樓說的lili是德語的拼法,liza和lisa同是elizabeth伊麗莎白的暱稱,前者具有東歐屬性,後者是西歐的。

二樓的有點問題,因為如果要用粵語拼音,名和姓都要用,不能一個是粵語一個是普通話。麗的粵語拼音是lai。

關於三樓的答案,粵語拼音進入英語環境是不用改拼寫的,英美人基本可以理解粵語拼音的讀音。

我叫馬燕,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。 10

11樓:匿名使用者

香港拼音是: 馬ma 燕yin

12樓:匿名使用者

正常翻譯就用拼音ma yan了,如果不這樣,就只有另起個英文名字哈

13樓:床前明月

yan ma 香港方法羅。

我叫伍思韻,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。 5

14樓:匿名使用者

伍思韻想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英文名,這個想法是可以實現的。

香港把漢語人名翻譯成英語時,用的是威妥瑪式拼音法(wade-giles romanization)。伍思韻拼寫成wu ssu yün。

需要注意的是,這不是英國人用的中國大陸人名的拼寫方法,而是英國人用的香港、澳門、臺灣人名的拼寫方法。國際社會包括英國在內承認的中國大陸人名的拼寫方法是漢語拼音。

15樓:大鵬遊戲的南溟

是廣東話拼音的形式嗎

我叫陳淑冰,我想把自己的姓名(粵語發音)用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。 5

16樓:匿名使用者

chan suk ping.

ping 用以冰或萍都可以.

17樓:匿名使用者

chan shuk bing

18樓:匿名使用者

subin chen

我叫鄧永波,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。

19樓:roylee贇

vinppo dun

20樓:merry97菜

vinbo好聽點波呵呵

還有,鄧姓的

最好的:dennis,dunn,duncan,don港臺影星:

鄧健泓英文名tang_patrick

鄧麗君英文名teresa teng

所以可以叫

vinbo tang

vinbo teng

21樓:匿名使用者

tang wing bo

22樓:溫曉玲

vinper deng

我叫陳淑冰,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。

23樓:雨韻三疊

subery chan

個人原創,希望你能喜歡,

希望能幫的到你哦

24樓:靈之緋紅

debbie 吧 跟你的名字也bai挺像的讀音du debbie chan

celine也可以 感覺

zhi更好了 celine chan (chan是英文的陳翻譯,,而國內一

dao般陳會變成chen,其實

專是屬因為那其實是普通話翻譯)

(香港讀書的學生路過,....)

我叫胡嘉恩,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名.

25樓:咫尺盛夏

kaine你覺得怎麼樣

26樓:鬼之宿

kar yan wu

我叫朱彤丹,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。

27樓:

香港人用的copy是羅馬拼音.. 你的名字就是: chu tungdan

按英國的名字寫法就是: tungdan chu英文名麼...

judy, mabel, tobbie等等..

最主要還是看你自己喜歡了.. ^^

28樓:易子水遊冬梅寒

zhutongdan

我叫謝文安,我想我的姓名用香港的方法翻譯成英文名

按照香港的方法翻譯成英文是名字在前,姓氏在後,是很簡單的 香港人取英文名字和他們的中文名字沒有很大的關聯的。就是自己想取一個好聽的英文名字就可以了。你如果是中國人的話,你的英文名字是自己取的,不是別人隨便叫的,你又不是別人兒子。一般那種翻譯成英文名的話,可以上網搜尋一下內容。我叫謝文安,我想我的姓名...

我男朋友老想要我,可我想把我自己給我未來的老公。如果他要求摸我可以嗎他會忍不住把我要了嗎

你給他說明白,這些是你做人的原則,只有結婚後可以,如果他不動你,而且對你還是一如既往的好,那麼他應該還行。他要摸你你也要拒絕,同時剋制自己,如果他有慾望,可以用手幫他解決,當然要剋制住自己,如果你怕自己不行,你就讓他自己解決。如果他來硬的,那麼他就不愛你,一個愛你的人只會委屈自己 剋制自己,這個時候...

我只是心裡很難受,想把我自己的故事說出來,如果你們有什麼看法,好壞都可以說出來。我是一名高中生

任何悲傷都可以承受,只要你以故事的形式說出來或寫成故事。一切都要靠自己努力,活出自己的精彩,不要用別人的眼光審視自己,做好自己就夠了,我看完了,你還年輕,你要學會跟別人交際,不單單是學習,千萬別死讀書,讀死書啊 你是個好孩子,加油!別給自己太大壓力。吃的苦中苦,方為人上人,成功是沒有捷徑的!在沒有真...