日語和中文有什麼不同 日本人知道繁體字,但是中文很多簡體字是日文字 好奇怪

2021-04-01 16:30:55 字數 5273 閱讀 8419

1樓:小聖

日本人有自己的語言。但是很久很久以前他們連字都沒有的。都是從中國傳過去的。

所以他們的字是中國的漢字演變過去的,然後加上他們自己的語言。

有些像銀行學校旅行這樣的詞,他們的意思跟我們的意思一樣,是因為字和語言一起傳過去的時候,作為外交的**沒有弄錯。但是有些東西,比如咱們的汽車,日語裡面是火車的意思,這大概就是我們的文字傳過去他們那邊的時候,外交的**相互交流的時候產生的誤解,然後就一直被沿承下來了。【不要去指責他們既然要傳承我們的文字為什麼又要用錯誤的中文啦,其實這也算是他們的一個特點】

你說日文把英文發音變成50音厲害?咱們中國還不是把英語發音變成了拼音用來標中文?咱們也很厲害啊。

片假名是中文的偏旁部首,平假名是中文的草書,不是什麼其它文字。在很早很早以前,就完全跟咱們古時候的草書一樣的,只是歷經一些年代的變更慢慢被簡化下來而已。有些古老的平假名現在都沒在用了,直接被刪掉了。

他們為什麼有的字和咱們不一樣?因為咱們的文字傳過去的時候是很久很久以前的事情,那時候咱們用的是繁體字對吧?所以傳過去他們也是繁體字啊。

簡體字是那誰在位的時候實施的,那個時候日本已經算是一個強大的小國了,我們做了改變,他們需要跟著我們改變嗎?所以他們依舊保留了繁體字,只是有些比較複雜的也許他們覺得不好寫,也簡化了一些,但是他們跟咱們做繁體字簡化的人又不是同一個人,哪會知道對方簡化成什麼樣子,所以就各自簡化各自的啊,這就形成了一些日本特有的漢字。

至於為什麼要修改繁體字,你去問當時實施這個政策的那誰吧。。。。。其實用了簡體字寫起來更快不是麼?繁體字比劃那麼多,寫起來很慢吧?

現在大家的生活節奏越來越快了,把生活更簡單化不好麼。這是時代的進步,一個繁體字簡體話能激化什麼矛盾。。。。。。你說的有點過了。

2樓:匿名使用者

簡化的方案不同。

不能照搬。

3樓:魚是海心上的疤

其實你問的這個問題我也考慮過,比如中國這個詞吧,在新版標日或者其他教科書都一律是簡體「中」,原因是什麼呢?因為日本2023年進行文字簡化,把一些難寫的簡化成簡體或直接用平假名代替。

為什麼日語漢字和中文簡體字更相似?而不是和繁體字更相似?

4樓:匿名使用者

日本的漢字簡化在中來國之前,很多繁瑣源的字型日本早bai就將其簡化例如du在中國還zhi在使用國,會等繁體字時,日本政dao府早已將其簡化成國,會等簡體字,中國這之後也進行了簡化,許多簡化後的字型與日本的漢字相同,例如入學,教育,事,會,國等,當然日本也保留了大量的繁體漢字,例如語,試,質問等,當然繁體字的數量大於簡體字數量,也有日本獨有而中國獨有的漢字,例如単、験等。所以在一定程度上與中文的簡體字有相近之處。

5樓:匿名使用者

日本率先將漢字進行簡化,後來中國也跟隨日本將漢字簡化

6樓:匿名使用者

因為多數是用的獨體字,也有偏旁部首。

日語當中漢字繁體字的問題

7樓:匿名使用者

你這個問題來

只能綜合說明。

日語源的漢字是古bai代過去的,又沒

du經過中國這樣的漢字zhi改革,

dao原則上來說,日文中的所有漢字都是繁體字,假名從來都是給漢字注音或起語法作用,談不上用繁體字給假名錶示。

不過,有些字寫起來困難,逐漸也簡化了形成慣例。看起來就像我們的簡體字。

8樓:

糾正一下bai,日語中du的繁體字和我們的繁體字不zhi是一樣

dao的,是由古漢字演專變而來的,要屬看具體的情況來定,學過日語的都知道,現在日語三分之一是漢字,三分之一是假名的,還有三分之一是外來語,隨著時代的進步和文化的交融,日語中的片假名卻在與日俱增,但是漢字仍然屬於高素質文化的人才的象徵!

9樓:雛森

不是 日語分為3種型別

1.平假名

2.片假名

3.日文漢字

他們是並列關係,並不是誰能表示誰

但是日迴文漢字的讀音可以答用平假名錶示,並常常寫成平假名(我問過日本人為什麼,他們說日文漢字不是太常用。我覺得就像咱們不用繁體字一樣,麻煩),至於什麼時候用嘛,你看看報紙,書籍。一些書面文章和古文中日文漢字用得比較多

10樓:匿名使用者

不是所有假名都可

來以用漢字的

而且日自文漢字不等於繁體字 他和中文的繁體寫法還是不一樣的 有的和簡體很像

寫漢字或者假名沒有特別要求 你要不嫌麻煩全寫假名別人也能懂……小學生的課本就幾乎都是假名……

漢字 假名 片假名的外來語 加一起才是日文的精髓……

11樓:旻之藍

助詞就不能用漢字表示,只能用假名

對日本人來說漢字是很難的,文化程度越高的人使用的漢字就越多

但同一個漢字在不同片語裡讀法常常不一樣,咱們中國人學起來也不是想象中那麼輕而易舉的

12樓:日是臺

拿中文作比較

拼音=假名,漢字=繁體字

正式場合,最好都繁體字

13樓:匿名使用者

一個例子。 日文中的「國」字,是用的簡體。

日語以前全是繁體字?聽說是貴族學繁體字,然後傳遞到全國,但是日文的簡體字,像中國,舊社會,這些字怎麼?

14樓:

1、是的,日本古代

全部是繁體漢字

2、日本的簡體字有兩種途徑,一是中國古代的簡體字,你不要以為中國在五四之後才有簡體字,實際上隋唐都有了,你看看草書、行書,都是簡體字。另一個途徑是為了推動漢字學習,日本人自己修改的簡體字。

3、當時中國遠比日本強大,所以不會想到引用日本文字的,就像現在歐美不會引入中文。

4、我的看法是,英語易學難精,中文學3000字就可看書讀報。而英文3000字,你根本就看不了報紙書籍。

日文的難度高於中國,特別是對不同人說同一個意思,有不同說法。同樣是「謝謝」兩個字,日文男對女,女對男,尊對卑,卑對尊,長對幼,幼對長……都有不同的說法。

日文中的漢字繁體跟簡體有區別嗎

15樓:匿名使用者

有區別。

日文漢字一般均與中文繁體字相同。極少數用了不同的字型(異體字),包括日本簡化字。

日文簡化字與中文簡體字有相同的也有不同的。如栄和榮,団和團就是不一樣的。

中文簡體字翻成日文時一定要用「日文漢字(常用漢字)」。因為它們的寫法是不同的。

繁體中文和簡體中文有什麼區別?就說日本兩個字,那繁體日本是什麼?人和繁體的人不一樣?

16樓:匿名使用者

繁體字,是簡化字出現後,將原來的中文字稱為「繁體字」,以區分兩種字型,在香港、臺灣等使用中文的地方沒有繁體字的概念,相反有「簡化字」「殘體字」的說法。簡體字的出現是中華人民共和國在中國大陸成立以後的事情,其主要目的是使筆畫減少而更容易學習與書寫,大大提高了識字率,和書寫效率,更有一種說法是節省油墨。可是,負面的影響很大,首先是漢字的美被削弱了,漢字單字表意的精髓也破壞了,而我們這一代從小就學簡化字的人閱讀古書、碑文、書法等正體字的能力也有不同程度的削弱,最大的弊端還是生硬的區分出誰是大陸人,誰是大陸以外的華人。

日本的中文從聖德太子時期全面的推廣和系統的運用,是漢字文化圈中重要的一環,在日本(古代)不懂中文是無法做官的。「日本」「人」本身都是正體字,本身筆畫也很少,與簡體字沒有區別。

17樓:匿名使用者

很多繁體中文和簡體中文是一樣的比如你說的「日本」「人」都是一樣的。

目前日語中的漢字是繁體字多還是簡體字多? 5

18樓:匿名使用者

日語中來的漢字是參自照漢字的繁體字演變而來的,所以有一部分就是漢字的繁體,但有一部分經過變形,所以和漢字的繁體略有不同。隨著社會的發展,現在越來越多的日本人不會寫繁體字,他們都傾向於書寫方便這一原則,所以比起復雜的繁體字,更多的是寫簡體,或者是直接寫假名

19樓:高151小

你好,我是日語專業的學生。據我所知,繁體字多。。

20樓:匿名使用者

日語中的bai文字最早是從中國的漢字學du習過去的,後zhi來又融入

dao了日本人自創的假名、又回引進了各

答國尤其是美國的一些外來語,所有這些才構成了現在龐大的日本語體系。那古代的中國漢字當然大多是繁體字了,雖然後來同我們國家一樣,也有極少部分日語漢字進行了簡化,但那是少數,較中國的繁體字簡化程度要少的多,所以目前日語漢字中繁體字居多。

日文漢字全是繁體嗎?

21樓:離溫景

並不全是繁體。

《諸橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,內共記載接近5萬個漢字,古典日文中的容漢字則與繁體漢字無異。二戰後,日文漢字進行了一系列的簡化與合併,現代日文中常用漢字為2136字。

漢字於公元5世紀隨著一些佛教僧侶將中國的經書帶到日本而大量傳入。這些經書的漢字當初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。

22樓:gta小雞

不全是的,繁體分為「臺灣正體」和「港澳繁體」兩種,用字有一定差異。臺灣正體版是最複雜最原始的舊字權形繁體字,港澳繁體則是經過了一定簡化和異化的新字形。日語中的當用漢字是臺灣正體+港澳繁體+簡化字的綜合。

如「學」字和「國」字是跟簡體中的一樣而不是繁體的(這其實是因為中國大陸的簡體字方案參考了部分日語)。「汙」字寫作「汚」,是異體繁體。而「圖」字則寫作「図」,「單」字寫作「単」,這是和中國不同的簡化方案。

23樓:匿名使用者

日語裡的漢字基本上都是繁體字。所以和日本人交流時千萬不要寫中國的簡體字。他們回是不認識的··在這裡很想把

24樓:瀟湘俠客

日本在戰後也對漢字進行了一定的簡化,少部分和中國大陸使用的漢字相同。

不同的有很多,比如擇→択。

25樓:匿名使用者

不全是,比較少就是了,比如說學

26樓:匿名使用者

日本漢字也不全部都是繁體字,比如「國」「學」「來」,只是大部分是繁體字,「東」「車」「紙」「減」「語」"機"「凍」等等。

27樓:延邊北國

日語漢字

來有三種,一種是中國簡體自,一種是中國繁體,還有一種就是日本特有的漢字,根本不是中國的漢字,這三種裡面最頭疼的就是日本特有的這種漢字,還有需要特別注意的是,日語漢字大部分看起來很像中國漢字,實際上都有一點差異,這一點很容易混淆,這是最頭疼的問題。

和日本人吃飯如何敬酒,說些什麼,本人日語交流沒問題

1,最後請允許我提議,為中日友好的進一步發展,為在座的各位女士先生們的健康,乾杯!最後 僭越 乾杯 音頭 取 中日友好 一層 発展 列席 皆様 健康 乾杯!2,請允許我借主人的酒,為中日兩國人民世世代代友好下去,為今天在座的各位朋友的身體健康,乾杯!主人 杯 借 乾杯 存 中日両國 末永 世世代代 ...

韓國和日本的風俗有什麼不同日本和韓國的風俗怎麼樣如題謝謝了

韓國社交禮儀 韓國人崇尚儒教,尊重長老,長者進屋時大家都要起立,問高壽。和長者談話時要摘去墨鏡。早晨起床和飯後都要向父母問安 父母外出回來,子女都要迎才能吃。乘車時,要讓位給老年人。接。吃飯時應先為老人或長輩盛飯上菜,老人動筷後,才能吃。乘車時,要讓位給老年人。韓國人見面時的傳統禮節是鞠躬,晚輩 下...

日本人平時穿的服裝和中國有什麼不同

三個特點 1 裙短 說的相當正確,除了混血兒,幾乎清一色羅圈 蘿蔔腿,x形的都少見 2 耐寒 你能看見幼兒園的孩子穿著小內內,帶著小黃帽由學校組織著跑步,就現下這時節 3 風格迥異,差距幾乎超過十個年代 你前腳能看見個雞公頭穿著所謂日韓風格走過,後面接著就能看到一個類似於中國七十年代穿著的買菜回來的...