作為英文2級的人急切需要知道「商業地產發展及價值學術交流會」翻譯成英文怎麼翻譯,求準確答案,有分

2021-04-02 04:34:38 字數 6043 閱讀 7758

1樓:匿名使用者

the development and value of business estate seminar

沒有專有名詞的話,這樣就可以了哈~

2樓:匿名使用者

seminar of the development and value of commercial property

3樓:迷璃的菸草殘香

commercial real estate development and values of academic exchanges

是誰第一個把英語翻譯成中文的?(不知道請不要回答,謝謝)

4樓:克里特之魂

以上幾個回答都不靠譜。隋唐的時候有英語嗎?那時候盎格魯撒克遜人還沒有移民呢。

英語有能力輸出至少是在17世紀欽定版聖經以後的事了。而在此以前,拉丁語就已經通過利瑪竇翻譯成過漢語了。這期間重要科學,政治著作肯定是拉丁語或法語傳入中國的。

同文館基本上就是最早的一批了。

5樓:倩馨依舊

你這個問題提的有問題,不可能說有人是第一個把英文翻譯成中文原因是追溯到元或者以前,就有中國的商人去海外,逐漸的也就產生了移民語言永遠都只是工具,當你在國外呆久了你就會了當地的語言,而你的親戚在中國,你自然而然就會用進行雙語的翻譯溝通,不可能象你那樣說的有那麼開始的一個人~

但是如果是正規的話,我國最早的外語學校,是成立與清代同治元年(2023年)的「同文館」.它培養出嚴復、汪鳳藻等一批翻譯人才,還編譯了一些外語辭典和外語文法書籍.

6樓:匿名使用者

已經不可考究了 時間太長 但可以去了解下古代有名的翻譯者

第一個把英語翻譯成中文的人是誰

7樓:一刀見笑

bandy legs, long straggly ginger hair and bloodshot,

怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、

8樓:匿名使用者

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

9樓:匿名使用者

你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。

例如 : 張三

zhang san 或者 san zhang根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。

張三四zhang sansi 或者 sansi zhang如果遇到三個字的,第三個字的拼音不用大寫,但是要和第二個字的拼音連著寫不能有空格。

此外,如果有必要,您可以自己起個有意義的或者發音相似的外國名字來用,一般像香港人都會有兩個名字,一箇中文名,一個外文名。

10樓:愛蘿莉

把名放在前面,姓放在後面的拼音。如 ming yao

11樓:說實在

假如李四

就是li si

朱鬥帝就是

zhu doudi 第三個字不用大寫~~~

望採納~~

12樓:匿名使用者

談志威誰幫翻譯為英文名字啊?大神出來幫幫

13樓:_阿兮

中文名寫英文就是拼音

誰是第一個學會英文的中國人呢?

14樓:匿名使用者

第一個學英語的人,是先學會了葡萄牙語或者拉丁語,再學會英語的。

第一,中英兩國最初的正式交往,需要通過第三種語言作為中介。

馬戛爾尼使團呈上的國書,由英文原本、拉丁文副本和中文副本組成。現在只知道使團有兩位翻譯,都是來自那不勒斯中國學院(2023年由義大利傳教士馬國賢創立)的中國神甫,這兩位神甫「都不懂英文,所有文書需先譯成拉丁文,再由他們轉譯成中文」。在此之前,就有跟隨傳教士前往歐洲的中國人,對他們的生平了解不多,假設他們在歐洲學習了英語,也應該是通過拉丁語的中介。

第二,中英之間的商業交流,在十九世紀之前,都不是通過標準英語來進行的。

現有文獻顯示,當時的中國人發明了一種中英混雜的語言,叫做」廣州英語「或者」別琴英語」,後者顯然是pidgin english的音譯。這種將本民族語言與英語等歐洲語言混雜的現象,也出現在其他區域。

美國人william hunter在《廣州番鬼錄》裡指出:

(廣州英語)在英國人出現在廣州很久之前已有它的根源。這可以在其中找到一些葡萄牙語和印度語的混合來證明,後者的**可能是由那些最初經過印度的西方來客傳來的。英國人在一百多年以後才到來,他們語言中的一些詞彙逐漸被吸收進去,增加到使葡萄牙語消失,葡語便只限在他們的殖民地澳門使用。

後來英國最終成了最主要的**者,這種語言便成了著名的「廣東英語「。

hunter的敘述,將這種語言的起源跟澳門葡語聯絡起來。可以設想,最初的英國商人和水手,也許正是操著不太流利的葡語,跟說著同樣蹩腳的澳門葡語(據說從里斯本剛來到中國的葡萄牙人幾乎聽不懂這種葡語)的廣州商人打交道的。(當然更通常的是,依賴會將澳門葡語的葡萄牙人或中國人居中翻譯。

)馬士在《東印度公司對話**編年史》中,也確認了這種說法。據他認為,」2023年,第一次來中國的英國人,除了通過一位只懂中葡語言的通事,就無法與中國人打交道……從2023年起,中國商人本身學會了一種古怪方言,即廣東英語,此後變成中國**的通用語「。

儘管對於這種僅限於商業領域的,也基本不考慮語法的語言,是否應該算作英文,我深表懷疑。不過之後第一個正式學習英語的母語為漢語的人,必然也是以某種第三方語言為基礎的。

15樓:手機使用者

古人積累!象現在的很多詞彙,很多的新興詞彙,很早以前,我們都不知道,但是現在我們都知道是什麼意思了,為什麼呢?這些新興詞彙裡面,不僅有表示物質的名字的名詞,還有很多抽象的詞彙,那麼這些詞彙理解起來就不象「凳子,桌子」那麼簡單,可是,溝通多了,就不難了,就知道是什麼意思了,很多新興詞彙就被大家接受了,就漸漸知道是什麼意思了....

語言是用來交流的,沒有語言以前,我們也能交流,但是是最多的是肢體交流,時間長了,我們人都有很多共性的東西,交流多了,加以記載,慢慢積累,大家就知道是什麼意思了,所以沒有必要知道誰是第一個,誰是第2個,這不象是先有雞還是先有蛋那樣的問題。

16樓:最終幻想

中國人和外國人好上了,但是語言不通,只能用手比劃,生完孩子各教各的語言,最後孩子兩種語言都會說哈哈哈

17樓:匿名使用者

有記載的第一個學會英文的是清朝人曾紀澤,曾國藩的兒子,他手裡當時只有傳教士帶來的《聖經》,《英話正音》,《韋氏大詞典》,完全看書自學,用漢語標註讀音,三年時間學會了英文,令人佩服不已。

18樓:申貴有

大哥們,你們跑題了。這問的是人,不是事。

19樓:最強之拳—草稚

這個應該是互通的交流吧,要學習另一種陌生的語言

就一定要找精通雙方語言文化的人,中文英文都會說,換個說法,第一個學習英文的中國人在學英文的同時教會了第一個學中文的外國人,這是唯一的可能,否則就算第一個出國的華人再怎麼聰明,領悟力再怎麼高,也始終學不會英文,同樣的一個老外來到中國學中文,不去找個會說英文的人來教他,他也學不會。

至於樓主說的第一個學英文的中國人有可能是清朝末年的塞金花,也有可能是教第一個學中文的外國人的那個無名氏,史書上沒有記載,那第一個學中文的外國人就是元朝時候的義大利航海家馬可波羅

20樓:

當然是古時經商的人先學會拉。人家學會了可能都沒有史料記載,但古代商人先學會是極有可能的,因為他們需要和外國人,特別是英國人做生意首先就必須有基本的語言交流。而且兩個民族的交往很多都以商貿交往開始,並以商貿交往為最頻繁的交往。

所以,古代商人最先學會英語是最有可能的!!!

21樓:匿名使用者

清朝統治者是滿族

英語是翻譯成滿文的,再翻譯成漢語的。

當時來中國的外國人,先學滿文,再學漢語。

其它得我就不知道了。

22樓:公孫日落

邊境附近住的人吧,應該沒有確切答案

23樓:東陽劍客

元朝時代的外交**,那時開始有說英文的人來中土,負責接待的**肯定先學會「hello」

24樓:

這個歷史上沒有記載,所以無從考究。

25樓:匿名使用者

很難說第一個人能夠精通,語言是日常使用的,從最基本的開始,劃一道表示一,劃兩道表示二,慢慢的從這樣的一些共識開始發展互相的理解越來越深的。

26樓:匿名使用者

不好講吧

應該從中國人開始同懂英文的商人開始通商開始吧

27樓:若失

哈哈, 這個問題有點鑽牛角尖,我想沒有人會明白的.

28樓:輪迴歲月

其實你的問題很簡單,第一個學會英語的人根本就沒有記載,也不可能有答案。你說學會英語,什麼叫學會?會一個詞也是會,會一句話也是會,只不過會的程度不同而已,所以你的問題沒有答案!

29樓:匿名使用者

13姨吧...黃飛鴻裡的那個..

英語專業的就業方向何在?

30樓:樓主的老王

英語專業的就業方向有,翻譯,學校及培訓學校英語老師,公務員,企業文職類。

1、翻譯

這個職業可以說是對於我們英語水平要求最高的,同時也是很多英語專業畢業生的一個就業方向。如果想進企業進行工作的話,是可以選擇那些有國際**業務的企業。

2、學校及培訓學校英語老師

這個崗位也可以說是佔據了英語就業方向的相當大的比例,並且就業的學校也是多種多樣的。可以去一些現在比較流行的1對1英語輔導機構來給孩子上課,也可以去小學,初中高中來當英語老師。如果自己學歷比較高的話,也可以去高校進行英語課程的教學。

3、公務員

公務員這個職業看起來似乎與英語沒有什麼太多的關聯,但是英語專業就是這麼的神奇,很多單位在招聘公務員的時候也只限定英語專業可以報考,所以在英語專業畢業以後進行公務員的考試也不失為一個好的選擇。

4、企業文職類

由於英語專業的男孩女孩英語過關,又形象不錯,很多都去了外企做總助或文祕的工作,企業太多,遍佈各行各業。

擴充套件資料

1、供過於求

中國對於英語教育這一塊的重視,那真是可謂到了「從娃娃抓起」的地步。很多人從小學開始學英語,一直學到高考。而在高校當中,英語專業的在校人數也總是能佔據一塊不小的比例。

有兩個場景最能揭示當前「供過於求」這個現象。

2、大學課程還實用嗎

假設有這樣一批英專的學生,他們既不想以後做老師,也不想去考公務員,他們只想能夠接觸社會,步入職場,歷練自己。對於這樣一批人,你很難想象諸如英美文學、英美文化、或者語言學這樣的課程對他們來說有多少實用性可言。

2級護理級別需幾人護理

沒有人數標準。二級護理用藍色標記,表示病情無危險性,適於病情穩定版的重症恢復期病人,或權年老體弱 生活不能完全自理 不宜多活動的病人。對二級護理病人,規定每2小時巡視1次。在這之間,如病情有變化或有特殊需要,病人可用呼喚電鈴呼叫醫生 我在醫院 bai服侍我媽媽一個多du月的時間,我zhi對二級護理理...

作為英文基礎不為0,但是也不怎麼好的人,應該怎麼學習英文,重要的是提高口語能力

其實如果在初中學過一些英文的話 或者我們能隨口說出一些英文單詞的話就不算是0基礎了 只是人們心理會認為和0基礎的性質是一樣的。這是一種誤解,學習英文其實最重要的就是提高口語能力。增加英語口語詞彙和聽力水平還有口語表達能力這三方面提高了你的英文才算可以。每天早上大聲快速的朗讀課文,通過口舌的運動,會產...

暗黑破壞神2怎有些級高的人可以變樣子,比如野蠻人可以變成CK

就這麼幾種變化,其他的我就不記得了 野蠻人變狼 狼嚎暴怒面甲 防禦 332 377 可變 基礎防禦 105 150 須要等級 79 須要力量 129 耐久度 35 限野蠻人 120 150 防禦強化 可變 2 3 吶喊技能 限野蠻人使用 可變 3 6 野性狂暴 可變 3 6 變形術 可變 3 6 狼...