這裡有一首英文歌詞的中文翻譯請問是哪首歌

2021-05-25 16:44:00 字數 6736 閱讀 7203

1樓:百里爭渡

你確定這不是某個非主流的文藝小清新段子嗎?

2樓:匿名使用者

本想回答 結果已經被採納了

3樓:匿名使用者

total eclipse of the heart??

這是一首英文歌的翻譯歌詞,請問是什麼歌? 20

4樓:鏡遷

是這個嗎?

你說的那首歌是歡快的還是憂傷的~

i am you —kim taylor

有一首英文歌曲,有一句歌詞的中文的翻譯是《我這麼孤獨孤獨孤獨》,請問這首英文歌曲叫什麼?

5樓:澤少

就是lonely。lonely是自於迦納的nana的作品。nana,出生於2023年10月5日的非洲迦納。

來自於迦納的nana出身於一個富有的家庭,但是父親在他小時候離他們而去,母親帶著年幼的nana定居到了德國。十歲的時候他跟隨他母親、3個兄弟姐妹一起來到了德國漢堡。這完全改變了他的生活,當然,也讓他學到了很多新東西。

nana很小的時候就酷愛**,中學一畢業,就當了一名dj。他在很多地方表演,並小有名氣。

這首lonely是一首黑人說唱歌曲,同時加入了r&b和blues的曲風,歌曲的當中還有女聲的伴唱,旋律非常優美。

6樓:索爾

《lonely》 - nana

7樓:life是如此輝煌

longly longly

有一首英文歌,裡面的有一句歌詞翻譯過來是你現在在哪,這首歌是什麼

8樓:匿名使用者

這首歌是《faded》,其中一個女聲不斷在重複一句歌詞,where are you,now?(你現在在哪兒)。歌詞如下:

you were the shadow to my life,did you feel us

another start,you fade away

afraid our aim is out of sight,wanna see us,alive

where are you now,where are you now

where are you now,was it all in my fantasy

where are you now,were you only imaginary

where are you now,atlantis

under the sea,under the sea

where are you now,another dream

the monster's running wild inside of me

i'm faded,i'm faded,so lost i'm faded

i'm faded,so lost i'm faded,these shallow waters never met

what i needed,i'm letting go

a deeper dive,eternal silence of the sea

i'm breathing,alive

where are you now,where are you now

under the bright,but faded lights,you set my heart on fire

where are you now,where are you now

another dream,another dream,another dream,another dream

where are you now,atlantis

under the sea,under the sea

where are you now,another dream

the monster's running wild inside of me

i'm faded,i'm faded,so lost i'm faded

i'm faded,so lost i'm faded

擴充套件資料

歌曲鑑賞

《faded》是一首以電音的基本旋律作為主體輔樂的曲子,在經過原作者的調和下融入了空靈的女聲,使得電音的旋律在女聲的演繹下更加夢幻動人。在融入鼓點**如同火焰一般炙熱的說唱後,使得空靈的女聲有了更加強勢的依靠,讓電音的燃點更足,讓曲子的張力更加明顯,讓多變的男女聲強弱配合更加富有節奏美感。

9樓:殤總盪漾

應該是這個faded

you were the shadow to my light你是我生命光亮中的一道暗影

did you feel us

你能感受彼此的存在嗎?

another start

下一個開始

you fade away

你的身影漸漸模糊

afraid our aim is out of sight害怕我們的目標逝於視野之外

wanna see us

只希望我們都能

alive

好好活著

where are you now

此刻你在**?

where are you now

此刻你在**?

where are you now

此刻你在**?

was it all in my fantasy難道這一切都只是我的幻境?

where are you now

此刻你在**?

were you only imaginary你只是我的幻想?

where are you now

此刻你在**?

atlantis

亞特蘭蒂斯

under the sea

沒於汪洋

under the sea

沒於汪洋

where are you now

此刻你在**?

another dream

又一場夢境

the monsters running wild inside of me

慾望的野獸在我心底徘徊

i'm faded

我已無力

i'm faded

我已無力

so lost i'm faded

如此迷茫 我已無力

i'm faded

我已無力

so lost i'm faded

如此迷茫 我已無力

these shallow waters never met這淺灘水域從未有

what i needed

我需要的你

i'm letting go

我學著放手

a deeper dive

潛入海底

eternal silence of the sea無盡的沉默於海中

i'm breathing

我依然呼吸著

alive

還活著where are you now

此刻你在**?

where are you now

此刻你在**?

under the bright

10樓:匿名使用者

you raise me up——westlife是不是這個

11樓:匿名使用者

那現在是什麼歌啊?名字呢?

請問這段歌詞,是哪一首英文歌的翻譯?急急急

求一首英文歌曲的歌詞及歌詞的中文翻譯……

12樓:匿名使用者

scarborough fair (中文稱:斯卡布羅集市)

演唱:sarah brightman(莎拉.布萊曼)

下面是中英文歌詞對照:

are you going to scarborough fair(你們正要去斯卡布羅市集嗎?)

parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)

she once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)

tell her to make me a cambric shirt(請跟他說為我縫一件白亞麻襯衫吧)

parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

without no seams nor needless work(不要用針穿和線縫)

then she'll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)

tell her to find me on acre of land(跟她說為我找一畝地吧)

parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

between the salt water and the sea strand(在海水與淺灘之間)

then she'll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)

在那個溼漉漉的,有寒意的清晨,山坡上佇立著一位

穿著灰色裙子的少女,她的裙裾在山風中獵獵舞動,

她的金色的長髮在風中飛揚,她的蒼白的雙頰被風

吹紅;她滿懷著失去愛人的痛苦,尋找著去斯卡保羅

集市的人們----在那裡,有她曾經的愛.我們不知道

歌裡的少女,究竟經歷了怎樣曲折的悲歡離合.在她

胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎樣讓她的心沸騰不息

可是,一切到了後來,只化成了她一句淡淡的詢問:

"你們是要去斯卡保羅集市嗎......?"

tell her to reap it with a sickle of leather(跟她說要用皮製的鐮刀收割)

parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

and gather it all in a bunch of heather(將收割的石楠紮成一束)

then she'll be a true love of mine(那麼她將會是我的真情摯愛)

are you going to scarborough fair(你們正要去斯卡博洛市集嗎?)

parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)

she once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)

sarah brightman(莎拉.布萊曼)2023年8月14日出生於

英國倫敦.三歲始學跳舞.在21歲那年,她獲得了命運女

神的垂青,得以出演後來名聞天下在百老匯長演不衰的

**劇《貓》的角色,2023年首次登上百老匯的舞臺演

出《歌劇魅影》從而奠定了其世界級著名**家的地位.

13樓:匿名使用者

歌詞:are you going to scarborough fair? 你正要去斯卡堡集市嗎?

parsley,sage,rosemary and thyme. 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.

remeber me to one who lives there. 代我向那兒的一個人問好.

she once was a true love of mine. 她曾經是我的愛人.

tell her to make me a cambric shirt. 叫她替我做件麻布衣衫.

parsley,sage,rosemary and thyme. 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.

without to seams nor needle work. 上面不要縫口,也不用針線.

then she'll be a true love of mine. 她就會是我真正的愛人.

tell her to find me an acre of land. 叫她替我找一塊地.

parsley,sage,rosemary and thyme. 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.

between the salt water and the sea strand. 就在大海和海灘之間.

then she'll be a true love of mine. 她就會是我真正的愛人.

tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割.

parsley,sage,rosemary and thyme. 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.

and gather it all in a bunch of heather. 將收割的石南花紮成一束.

then she'll be a true love of mine. 她就會是我真正的愛人.

are you going to scarborough fair? 你正要去斯卡堡集市嗎?

parsley,sage,rosemary and thyme. 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.

remeber me to one who lives there. 代我向那兒的一個人問好.

she once was a true love of mine. 她曾經是我的愛人.

原唱:paul simon 保羅西蒙

英文歌翻譯,不完整的別來,一首英文歌中文翻譯成無法呼吸

我的弟兄們,我很願意死 越來越高的所有的時間,我很願意死 我們一直騎在街道上我和我的一團在犯罪 我的生命,是我很願意死 我非常想試著看這看起來在我眼裡 第一課在街上跟我斜面 讓我檢視硬小幫派看一下肩膀 bumpin範圍和防彈玻璃探測車 得那釣上有些東西在我的過去 註定要趕上我的男人,我可能不會持續 ...

一首英文歌,具體忘記了,記得中文翻譯裡有「和我生活在不同緯度的世界裡我會像超人一樣」高潮有

估計你說的是 on top of the world 有一首英文歌歌名忘了,但他中文翻譯是特質,高潮是so get out get out後面忘呢,請問 one direction的one thing望採納 when the lights go out 有一首英文歌,裡面有一句中文翻譯叫我在等你,這...

我要這兩首英文歌曲的歌詞和中文翻譯

it s just a habit that s missing let s make up,go back to the past,give me a chance to love you and love you.什麼意思 yhhhhhhhhhhh 求這首英文歌的歌詞以及翻譯 經典的英文歌的歌詞...