徐志摩的《沙揚娜拉贈日本女郎》寫給誰的

2021-05-30 04:54:04 字數 5439 閱讀 2929

1樓:

2023年,志摩陪泰戈爾訪日,期間看到勤勞善良的日本女子,不禁讚歎,這首詩因此而作,沙揚娜拉展示的是溫柔嬌美的日本少女形象,是他對日本傳統女性的高度讚美。

2樓:行目目佳

沙揚娜拉》(徐志摩)鑑賞分類:文學所愛

最是那一低頭的溫柔,

象一朵水蓮花

不勝涼風的嬌羞,

道一聲珍重,道一聲珍重,

那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——

沙揚娜拉!

①寫於2023年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一

首。《沙揚娜拉十八首》收入2023年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集

外詩集》),僅留這一首。沙揚娜拉,日語「再見」的音譯。

2023年5月,泰戈爾、徐志摩攜手遊歷了東瀛島國。這次日本之行給他留下深刻的印象。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛讚日本人民在經歷了毀滅性大**後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年「everlasting yea!

」——要永遠以積極的態度對待人生!

這次扶桑之行的另一個紀念品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入2023年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節,便是我們看到的這首玲瓏之作了。

也許是受泰戈爾耳提面命之故吧,《沙揚娜拉》這組詩無論在情趣和文體上,都明顯受泰翁田園小詩的影響,所短的只是長者的睿智和徹悟,所長的卻是浪漫詩人的靈動和風流情懷。誠如徐志摩後來在《猛虎集·序文》裡所說的:「在這集子裡(指《志摩的詩》)初期的洶湧性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,……」不過這情實在是「濫」得可以,「濫」得美麗,特別是「贈日本女郎」這一節,那萍水相逢、執手相看的朦朧情意,被詩人淋漓盡致地發揮出來。

詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。「低頭的溫柔」與「水蓮花不勝涼風的嬌羞」,兩個並列的意象妥貼地重疊在一起,人耶?花耶?

抑或花亦人,人亦花?我們已分辨不清了,但感到一股朦朧的美感透徹肺腑,象吸進了水仙花的香氣一樣。接下來,是陽關三疊式的互道珍重,情透紙背,濃得化不開。

「蜜甜的憂愁」當是全詩的詩眼,使用矛盾修辭法,不僅拉大了情感之間的張力,而且使其更趨於飽滿。「沙揚娜拉」是迄今為止對日語「再見」一詞最美麗的移譯,既是楊柳依依的揮手作別,又彷彿在呼喚那女郎溫柔的名字。悠悠離愁,千種風情,盡在不言之中!

這詩是簡單的,也是美麗的;其美麗也許正因為其簡單。詩人僅以廖廖數語,便構建起一座審美的舞臺,將司空見慣的人生戲劇搬演上去,讓人們品味其中亙古不變的世道人情!這一份駕詩馭詞的功力,即使在現代詩人中也是罕有其匹的。

而隱在詩後面的態度則無疑是:既然歲月荏苒,光陰似箭,我們更應該以審美的態度,對待每一寸人生!

3樓:

《沙揚娜拉》譯為日語中的「再見」

所以應該不是送給女生的吧~~~~~

徐志摩的贈日本女郎的那個詩是什麼?

4樓:匿名使用者

最是那一低頭的溫柔,

象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,

道一聲珍重,道一聲珍重,

那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——

沙揚娜拉!

《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》是徐志摩2023年5月隨泰戈爾訪問日本時所作。全詩僅五句,狀寫了日本女性的溫柔多情,楚楚動人。

作者選擇「最是那一低頭的溫柔」這一特徵性鏡頭,表現出日本女子告別時的鞠躬姿態,顯示了多情女子的性格和複雜的內心活動。

「像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞」傳神的表現出這一女性的溫柔、幽雅和純潔。

一聲聲珍重,更是寫出了該女子的賢良與溫柔,表現出女郎與詩人之間的真摯友情。

最後不得不說出的「沙揚娜拉」,更是寫出了依依惜別的深情。

作者通過對女郎身姿、情感的描繪,不僅表現了對女郎的依依惜別的深情,還有對該女子萬般柔情的感受和讚美。

在《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》這首詩中,作者運用多種藝術手段描繪送別女郎「溫柔」的舉止,從而再現了特定環境中的日本女性的鮮明形象。

第一,選取日本女性具有特徵性的動作予以描繪,並傳達出視覺感受。

第二,運用比喻,形象地表現女郎的神態、風姿,傳達她內心複雜微妙的情緒。

第三,從視覺形象的描寫轉而又用聽覺形象的描寫,突出表現女郎的話語聲音。

沙揚娜拉一首——贈日本女郎的作品鑑賞

5樓:隱詵烯

詩人以日常用語「再見」為題,巧妙地捕捉了生活中最常見的鏡頭,極為生動地寫出了一瞬問的感受。這首詩雖只五行四十八個字,內容卻很豐富。日本女郎與朋友告別時,嬌羞答答,含情脈脈的神態,低頭鞠躬、優美動人的岡姿,都得到了十分真切的表現。

她一剎那間的情緒、動作、語言像一幅充滿生活氣息的風俗畫。一個令人過日難忘的特寫鏡頭,再現出了日本婦女的民族性格。日本的女性,溫柔多情,善良謙恭,有許多美德。

徐志摩選擇美好的事物,運用形象的比喻,熱情地讚揚了她們。詩人把妙齡少女低頭道別的羞怯姿態,比作一朵在涼風中搖曳多姿的水蓮花。以花喻人,並不新鮮,但在這裡,水蓮花潔白素雅的形象同美麗純真的少女形象,相互映襯,給人以美感。

「道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁」,這看似平淡的詩句,卻寫得真切傳神,在重疊反覆的字行裡,讀者可以聽到那女郎纏綿不盡的情話,看到了她那眷懷依戀難以割捨的感情。詩人用富於表現力的筆,繪聲繪影地描繪了一個呼之欲出的人物。成功地抒發了一種恨別傷離的情緒。

徐志摩說過:「我是一個信仰感情的人。」(《落葉》)他善於通過一個新穎的比喻,或一個別開生面的小小的場景,表現一縷情思,一點感情的波瀾。

他的抒情詩輕柔細膩,從不做作,詩歌中的情感,像「顏色化入水」,和諧而自然,較好地體現了「新月詩派」詩人的創作風格。

一首優美動人的抒情詩,不僅表現在它豐富深厚的抒情內容上,而且還應該表現在聲律上。節奏感和**美是詩的生命,一首詩就是一支完整的樂曲。抒情詩應該用它音節的波動性和美妙的旋律,引起讀者感情的顫動。

《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》是一首柔和多情的抒情曲,它以長短相間的詩句(第

一、三、五行短旬,

二、四行長句),平仄搭配的音節,把一種普通的離別之情,表現得細緻入微。第

一、二句節奏輕微起伏;第

三、四句「珍重」一詞反覆運用,並且對立而又統一地創造出「蜜甜的憂愁」,體貼入微,纏綿悱側;第五句是日本女郎語言的直錄,令人有如聞其聲之感。

整首詩以四字的短行收束,音調瀏亮,餘音不絕。徐志摩在《詩刊放假》一文中指出:「一首詩應當是一個有機的整體,部分的部分相連,部分對全體有比例的一種東西;正如一個人身的祕密是它的血脈的流通,一首詩的祕密也就是它的內含的音節的勻稱與流動。

……明白了詩的生命是在它的內在的音節(internalrhy—thm)的道理,我們才能領會詩的真正的趣味。」徐志摩在《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》中是實踐了重視**美的主張,他用自己的創作實踐詮釋著對新詩建築美的獨特理解。在徐志摩的詩中,有著最具魅力的自由性與灑脫性,自然萬物的力量與美在它們那裡得到了最為充分的體現。

朱自清:他是跳著濺著不捨晝夜的一道生命水。

【求】徐志摩的《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》解析

6樓:匿名使用者

,《沙揚娜拉》這組詩無論在情趣和文體上,都明顯受泰翁田園小詩的影響,所短的只是長者的睿智和徹悟,所長的卻是浪漫詩人的靈動和風流情懷。誠如徐志摩後來在《猛虎集·序文》裡所說的:「在這集子裡(指《志摩的詩》)初期的洶湧性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,……」不過這情實在是「濫」得可以,「濫」得美麗,特別是「贈日本女郎」這一節,那萍水相逢、執手相看的朦朧情意,被詩人淋漓盡致地發揮出來。

詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。「低頭的溫柔」與「水蓮花不勝涼風的嬌羞」,兩個並列的意象妥貼地重疊在一起,人耶?花耶?

抑或花亦人,人亦花?我們已分辨不清了,但感到一股朦朧的美感透徹肺腑,象吸進了水仙花的香氣一樣。接下來,是陽關三疊式的互道珍重,情透紙背,濃得化不開。

「蜜甜的憂愁」當是全詩的詩眼,使用矛盾修辭法,不僅拉大了情感之間的張力,而且使其更趨於飽滿。「沙揚娜拉」是迄今為止對日語「再見」一詞最美麗的移譯,既是楊柳依依的揮手作別,又彷彿在呼喚那女郎溫柔的名字。悠悠離愁,千種風情,盡在不言之中!

這詩是簡單的,也是美麗的;其美麗也許正因為其簡單。詩人僅以廖廖數語,便構建起一座審美的舞臺,將司空見慣的人生戲劇搬演上去,讓人們品味其中亙古不變的世道人情!這一份駕詩馭詞的功力,即使在現代詩人中也是罕有其匹的。

而隱在詩後面的態度則無疑是:既然歲月荏苒,光陰似箭,我們更應該以審美的態度,對待每一寸人生!

請日語高手翻譯一下徐志摩的詩《沙揚娜拉-贈日本女郎》,謝謝

7樓:shinhwaの永遠

さようなら

うなだれる

はずかしいきみ

かぜにはす

あさしいきもち

さようなら

きをつけて

あふれるさびを

連自己都覺得不好的翻譯

8樓:匿名使用者

足音をしのばせて わたしは別れる

足音をしのばせてきたときのよう

にそっと手をふって

西空の雲に さようなら

河岸の金(きん)いろの芽の柳は

夕陽のなかの花嫁(はなよめ)だ

波にてり映(は)えるあですがたは

わたしの胸にゆれる

しかし わたしは歌わない

そっと別れの笛の音をひびかせ

草むらの蟲も わたしのために沈黙(ちんもく)し沈黙がこの夜のケンブリッヂだ!

そっと わたしは別れる

そっと わたしがきたときのように

わたしは思いきりよく起ちあがり

一きれの雲さえ手にしない

やわらかな泥(どろ)に生(は)える

水草(みずくさ)は

水底(みなそこ)からさしまねき

流れる河のやさしい波に

わたしはもはや水草になった

9樓:匿名使用者

『さよなら』の第18曲——を贈る日本女郎

徐志最もそのうつむいた優しさ、

象一朶水ロータス涼風のにたえない、

道一聲大事にして、道一聲し、

あの聲は大切に蜜甜の憂愁。

さよなら!

【別樣詩歌】沙揚娜拉——贈日本女郎徐志摩最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重

10樓:小川

這句詩運用了比喻的修辭手法,把日本女郎低頭的姿態比作涼風中的水蓮花,生動形象地寫出了日本女郎柔美的 樣子、嬌羞的神態、溫柔的性格以及淡淡的惆悵。

試題分析:本題考查考生鑑賞詩歌的表達技巧的能力。一般來說,詩歌的表達技巧可以從表現手法、修辭在、內容、結構、思想感情等方面去鑑賞。

本題已經明確了要從修辭的角度來品析詩句的妙處。本題中「像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞」很明顯是一個比喻句,對於比喻的修辭手法,妙處是把…比作…,生動形象地寫出了什麼內容,表達了什麼思想感情等。因此,可以這樣回答:

這句詩運用了比喻的修辭手法,把日本女郎低頭的姿態比作涼風中的水蓮花,生動形象地寫出了日本女郎柔美的 樣子、嬌羞的神態、溫柔的性格以及淡淡的惆悵。

沙揚娜拉贈日本女郎全詩沙揚娜拉一首贈日本女郎的作品原文

沙揚娜拉 徐志摩最是那一低頭的溫柔 像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁 沙揚娜拉!最是那一低頭的溫柔 像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞 道一聲珍重 道一聲珍重 那一聲珍重裡有甜蜜的憂愁 沙揚娜拉 此詩寫於1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩 沙揚娜拉十八首 中...

求徐志摩的那首詩《沙揚娜拉》求徐志摩的《沙揚娜拉》全文

沙揚娜拉 最是那一低頭的溫柔,象一朵水蓮花 不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁 沙揚娜拉!作者抓住最富有日本女性特點的溫柔嬌羞的神態來描畫,表現了對日本女郎的由衷讚美 寫於1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩 沙揚娜拉十八首 中的最後一 首。沙揚娜拉,日語 再見 的...

徐志摩的沙揚娜拉到底要表達什麼徐志摩的沙揚娜拉如何賞析

徐志摩的 沙揚娜拉 表達別離的輕愁和依依不捨的纏綿思想感情以及表現了詩人對人生的詮釋。這首詩印象最深的就是那股朦朧的美感了,明明是一首現代詩,卻讓人感受到了幾分古詩的美。大抵是因為日本女郎具備了中國古典女子的幾分風情,那種欲拒還迎的嬌羞含情,怎能不讓人心神搖曳?低頭一瞬,即成永恆,那低下去的嬌顏自是...