翻譯 方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民謝謝了,大神幫忙啊

2021-08-01 18:46:23 字數 915 閱讀 8997

1樓:blackpink_羅捷

一個縱橫六七十里或者五六十里的國家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。

此句出自《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》選自《論語·先進》篇,標題為後人所加。文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個**“言志”的一段話。生動再現了孔子和學生一起暢談理想的情形。

子路的輕率急躁,冉有的謙虛,公西華的委婉曲致,曾皙的高雅寧靜,給人留下極其深刻的印象。是一段可讀性很強的文章。

擴充套件資料:

原文節選:

夫子哂(shěn)之。

“求,爾何如?”

對曰:“方六七十,如五六十,求也為之,比(bì)及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。”

“赤,爾何如?”

對曰:“非曰能之,願學焉。宗廟之事,如會同,端章甫,願為小相焉。”

“點,爾何如?”

鼓瑟希,鏗(kēng)爾,舍瑟而作,對曰:“異乎三子者之撰。”

譯文:孔子 (對著他)微微一笑。

“冉有,你怎麼樣?”

(冉有)回答說:“ 一個縱橫六七十 裡或者五六 十里的國家,如果讓我 去治理,等到三年,就可以 使老百姓富足起來。至於禮樂教化,那就得等待君子來推行了。"

“公西華 ,你怎麼樣?”

(公西華)回答說:“我 不敢說能做 到什麼,但願意學 著做些東西。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見 天子的 時候 ,我願意穿 著禮服, 戴著禮帽,做一個小小的司儀。”

“曾皙,你怎麼樣?”

(曾皙) 彈瑟的聲音漸 漸稀疏 下來 ,鏗的 一聲,放下瑟直 起身來 ,回答說: “我和他們三人為政的才 能不一樣。" 孔子說:"那有什 麼關係呢 ?也說說你的志向。

2樓:陌言

方圓六七十里或五六十里的小國家,如果由我來治理,等到三年,可以使人人富足。

請問有幾十枚一分二分五分的硬幣,六七十年代的最早是58年的

2010年4月北京地區硬分幣 表 人民幣第一套硬幣 第二套人民幣輔幣 年份 1分幣 2分幣 5分幣 1955 30.00 30.00 1956 15.00 15.00 15.00 1957 60.00 15.00 1958 15.00 1959 15.00 20.00 1960 400.00 10....

十年前我的學校裡沒有食堂翻譯成英文四種方法

mess hall 更傾向於特bai指軍隊中的du食堂,現在大學越來越現代zhi不大合適dao了,版我很少聽人管學校食 權堂叫mess hall的,dinning hall感覺是最保守同時也比較保險的說法,然而倒是聽過好多老外提到食堂用cafeteria的 我在北語上學,外國學生比中國學生多 這是更...