《魯濱遜漂流記》和《魯濱孫漂流記》是同一本書嗎

2021-08-31 20:15:24 字數 661 閱讀 1248

1樓:雨中人

1、兩個名字都是一本書,只是名字翻譯的不同而已。魯濱遜(魯濱孫)是音譯詞,魯濱遜的用法比較普遍。

2、作品簡介

《魯濱遜漂流記》是英國丹尼爾·笛福的一部**作品,主要講述了主人公因出海遇難,漂流到無人小島,並堅持在島上生活,最後回到原來所生活的社會的故事。

3、作品簡析

從這部**的表面上看,講述的是一個奇蹟般的歷險故事,但是,故事背後卻隱含著人類共同面臨的問題,也隱藏著人們所普遍渴望和夢想的東西,如嚮往的自由、孤筏重洋、英雄夢想、敢於行動、自立於世、勇於擔當等等。這部**也啟示讀者:沒有冒險就沒有成功,只有那些不畏艱險的人,才能享受冒險的樂趣。

**內容裡自始至終充盈著一種勇敢無畏、機警果斷、自立自救、堅韌不拔的屬於男子漢的陽剛、冒險精神和頑強意志,這種意志,無論對任何一個民族和國家的男孩子來說,都是不可缺失的,尤其是處在多變的世界,什麼事情都有可能發生,即使是「假設」的災難和艱險,也隨時都有可能顯靈。重要的是,當意外的事情來臨了,應該學會接受和麵對,該像魯濱遜一樣,用一顆積極樂觀的心,去看待世界,去對世界和明天抱有美麗的渴望、期待與信念。

2樓:瑞朝雨

這兩本書,是一樣的,只是譯者對名字的的翻譯不一樣而已

3樓:蜀山蘿莉

是吧,翻譯不同!都是音譯的!

魯濱遜漂流記,魯濱遜漂流記

當我鄭重地翻過最後一頁,讀完了這個情節曲折,跌宕起伏的故事之後,我想我真的被它震撼了。這本 魯濱遜漂流記 的著作是被譽為 英國 之父 丹尼爾 笛福在59歲時寫的。主人公魯濱遜懷著雲遊四海的高志遠向,越過大西洋和太平洋,在驚心動魄的航海中歷經無數險情,後來整條船終於在太平洋上不幸罹難,唯有他一人得以奇...

《魯濱孫漂流記》和《魯濱遜漂流記》之間會有區別嗎?有什麼區別

應該是 魯濱遜飄流記 魯濱遜是英文的性,robinson,的翻譯。robin 是英文的名,加了 son 就成為英文的性。在英文人名中有一些規則,其中之一是 人名 son 性。例如 sam 山姆 samson 山姆遜 john 約翰 johnson 約翰遜 robin 魯濱 robinson 魯濱遜 ...

魯濱孫漂流記人物細節描寫《魯濱遜漂流記》哪些細節描寫讓你認為魯濱遜是一個勇敢堅毅的人?

外貌描寫 我頭上戴著一頂山羊皮做的便帽,這帽子做得又高又大,很不像樣,後面還垂著一條長長的帽緣,一來是為了遮太陽,二來是為了擋雨,免得雨水流進脖子。在熱帶,被雨淋溼是最傷身體的。我上身穿了一件山羊皮做的短外套,衣襟遮住了一半大腿。下身穿了一條齊膝短褲,也是用一隻老公羊的皮做成的,兩旁的羊毛一直垂到小...