與有什麼區別, 和 意思有什麼區別

2022-03-27 21:35:12 字數 5900 閱讀 4399

1樓:

てもらう 說話人或說話人一方的人請別人做某事,有「說話人請別人做某事」和「說話人承受了由於別人的動作帶來的恩惠」的意思

系りの人に切符を交換してもらいました。請工作人員給我換了票てくれる 說話人以外的主語為說話人或說話人一方的人做某事,整個句子疑問的形式也可以用於委託關係親密的人為自己做某事

友達が面白い本を教えてくれました。朋友給我介紹了一本有趣的書

2樓:匿名使用者

應該是てくれる而不是てくれう吧

てもらう常用在得到實體物質的時候,比如禮物

てくれる常用在不存在實體的事物上,比如說教

3樓:

てくれる和てもらう都可以表示讓對方為自己做某事上。但更多的是てもらう用於請求對方允許自己做某事。這樣做這個動作的人是自己,而對方只是起一個用意的作用而已。

而てくれる就單純的用於請求對方為自己做某事,做動作的人是對方。

4樓:季永晝

てもらう大體上表示的意思都是「得到」相關的。くれる而的意思大體上都是「別人給你」的。比如得到禮物可以用もらう,聆聽教誨也可以。別人給你一支筆可以說くれる,給你倒茶也是くれる。

5樓:匿名使用者

簡單來說就是

てもらう是得到

てくれる是給我

6樓:蛐蛐

前者暗含對為自己做某行為的人的謝意在裡面。比後者鄭重。

てくれる和てもらう意思有什麼區別

7樓:星願老師

てくれる和てもらう的區別為:指代不同、用法不同、側重點不同。

一、指代不同

1、てくれる:給我。

2、てもらう:得到。

二、用法不同

1、てくれる:基本的詞義是「給」,常用動詞は、意味が豊富で、用法が復雑で、構成語の能力が強いです。

2、てもらう:基本意思是「獲得」,努力や競爭を経て、価値や欲しいものを獲得します。例えば、成果、経験、栄譽などです。

転じて、「増やす」「増進する」「到著する」「歩くのが速い…分待ちます。

三、側重點不同

1、てくれる:側重於表示為說話人或說話人一方做某事。如:

明日の春のピクニックには、母が美味しいものをたくさん用意してくれました。(明天春遊,媽媽給我預備了很多好吃的東西。)

2、てもらう:側重於表達某人為說話人做某行為的表達方式。如:生活の中の問題、また生活の中で解答を探しに行きます。(生活中的問題,還得到生活中去尋找答案。)

8樓:

てくれる和てもらう的區別:意思不同,用法不同,側重點不同

1、意思不同

てくれる:てくれる<受益> (表示為說話人或說話人一方做某事) 有「給我(幹)……」的意思。例如:鈴木さんが自転車を修理してくれた。鈴木給我修理了自行車。

てもらう:てもらう (是表達某人為說話人做某行為的表達方式)「讓……;請……」的意思。例如:私はタイ人の友達にタイ料理を教えてもらった。我請泰國朋友教我學做了泰國菜。

2、用法不同

てくれる:動詞,後面接名詞或者代詞。「てくれる」的敬語表示是「てくださる」,表示物體和知識由對方向說話人一方移動、傳達時,使用「…からvてもらう」。

例如:「教えてもらう(請教)」、「貸してもらう(請求借給)」、「送ってもらう(請求送給)」。

てもらう:動詞,後面接名詞或者代詞。ていただく」是」「てもらう」的敬語表達。

3、側重點不同

てくれる:都表示對方的動作,但てくれる側重於別人為我做(不止是別人幫我)。てもらう相反。てくれる強調「我」的口氣更強一些。

てもらう:多在於「我讓別人幫我做某事」,主動性在於自己,也就是我讓別人幫忙了,他幫我的。口氣稍柔和些。

9樓:無與寒

在表請求時,

「~てくれる・ない?」與「~てもらえる・ない?」的意思基本一致,「~てもらえない?」更加嚴謹正式一些。

還有一種表請求「~してもらってもいいですか」,「請你...,沒問題吧?」,有些強制性意味。

在表現「行為受體」時,

「~てくれる」和「~てもらう」的意思有些出入,如:

田中さんは、私に傘を貸してくれました。

私は、田中さんに傘を貸してもらいました。

概括後:

「行為をする人」は(、「行為を受ける人」に)~てくれる。

(「行為を受ける人」は、)「行為をする人」に~てもらう。

可見,「~てくれる」強調別人為自己做,有「感激」之意。

「~てもらう」強調自己讓別人幫忙做。

另外,在使用非意志動詞時,用「~てくれる」,如:

「雨がやんでくれた。」(√)/「雨にやんでもらった。」(×)

「やっと子どもが寢てくれた。」(√)/「やっと子どもに寢てもらった。」(×)

說話方站在「恩惠接受方」的立場上時,用「~てもらう」,如:

子ども:「隣のおじさんがお菓子を買ってくれた。」

母親:「買ってもらったとき、ありがとう言った?」

「彼は子供と遊んでくれました。」,該句的「恩惠接受方」是「我」而不是「孩子」,因此用「~てくれる」

覺得有用請點個贊,謝謝(*^_^*)

10樓:仵皖奕

~てくれる<受益> (表示為說話人或說話人一方做某事) 有「給我(幹)……」的意思。

例如:鈴木さんが自転車を修理してくれた。

鈴木給我修理了自行車。

~てもらう (是表達某人為說話人做某行為的表達方式)「讓……;請……」的意思。

例如:私はタイ人の友達にタイ料理を教えてもらった。

我請泰國朋友教我學做了泰國菜

11樓:匿名使用者

就如同英語中的borrow 和 lent的區別啦,

もらう是得到

くれる是給出

12樓:受茜

~てくれる 表達了我接受了對方的恩惠因而感激的心情

~てもらう 表達的是我請求對方為我做事情

給出的是~あげる 對比較親密的朋友表示「我給予你恩惠」之類的感情

請問日語中的て もらう、て くれる的用法,謝謝!!!

13樓:

てくれる也是得到什麼,但它不是得到一個實體東西,它表示得到一些抽象的內容.就像你舉的例子みる不是一個東西,但卻可以得到.這是它和くれる的區別,同理可以用在てあげる、てもら等等.

(くれる通常是給我的意思)

もらう是真正得到的意思,但除了已方得到了什麼以外,通常還有一種邀請別人做某事的意思含在裡面,所以以上那句話てくれる也對,但是不夠客氣.

てもらう是在說,邀請別人給我看,同時我又獲得了這個恩惠.てくれる只是我單純的得到了這個恩惠.

14樓:清風

ちょっと みて もらって!

這句話沒說清楚讓誰看,如果是讓你看的話,就是錯句。

如果是勸你讓別人看的話,應該這樣:

(頭痛)先生にみてもらってください / 讓醫生給看一下吧くれるちょっと みて くれて 不通

ちょっと みて くれる?

能給我看一下嗎

15樓:匿名使用者

て もらう:主語是我

て くれる:主語是他人

16樓:八卦青蛙

表示得到什麼東西的語法是 もらう くれる而 てもらう てくれる 則是為。。做了某事不清楚你是否清楚這點

在清楚上面這個意思上

てもらう 書上一般是說 請別人為自己做了某事,自己受益てくれる 一般是 別人為自己做了某事,自己受益兩者用不是太專業的語言來說的話,沒有漢語意思上的差別只不過てもらう 是站在你的角度,請人做某事,你有請這個動作てくれる 是要求別人為自己做某事,沒有請這個動作,所以敬意上稍微差一點

例:お金を貸してもらえませんか(能請你借我點錢麼?)お金を貸してくれる(能借我點錢麼)

所以你的句子也是完全可以換的

ちょっと みて もらって (請你稍微給我看看)ちょっと みて くれて(能給我看一看麼)

自己體會一下翻譯裡面少了個什麼詞吧。。

求日語授受動詞くれる和もらう的區別

17樓:開心55開

區別:1、くれる 給我 (得到的物件肯定是我),もらう 得到 (範圍比くれる大)。

2、くれる是別人幫你做什麼,もらう是你讓別人做什麼。

授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什麼的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。

擴充套件資料

くれる、くださる表示向裡給,別人給予自己;ゃる、ぁげる表示向外給別人;も らぅ、ぃただく表示」領受、接受」的意思,用「ぁげる」時,說話者站在給予者的一方;而 用「くれる」時,說話者站在接受者的立場上。而漢語中沒有「くれる/ぁげる」這樣的區別 ,都是「給」,因而要特別注意。

另外,從語法的角度來看日語中的授受動詞。每中語言都有明顯的民族特色。這不僅表現在 語音和詞彙上,而且表現在語法上。

不同語言的語法有共性也有個性,個性是特點只所在。正如日語中的授 受供詞,其本身的含義比較豐富,同時,日語中的主次具有較強的句法功能,這些因素的綜合 作用就造成了日語中授受動詞的特殊性。

18樓:別哭桃花酥

くれる(別人為「我」做某事·受)

意思:表示他人給第一人稱做某事情,第一人稱是受益者。

接續:動詞連用形+てくれる

例句:李さんが私に本をくれます。小李給我書。(別人給我給進來)注意:給東西的人不能為第一人稱,收東西的人只能為第一人稱或被視為我這一夥的人。

もらう(得進來·受)

意思:表示說話人請他人為自己作某事,自己是受益者。

接續:動詞連用形+てもらう

例句:私が李さんに本をもらいます。我從小李那裡得到書。(得進來)友達に私の財布を拾ってもらった。朋友幫我撿起了錢包。

注意:給東西的人不能是第一人稱。

19樓:匿名使用者

授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什麼的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。

我們將給予者定為a接受者定為b,物為c,則此句型為:aが cを bに くれる

例句:(1)弟はわたしに映畫の切符をくれました。弟弟給我電影票了。

(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的書。

在此句型中,b若為與自己毫不相干的第三者時,不能用這個句型,如「田中は山下に本をくれる」是錯誤的;但是說成「田中は弟に本をくれる」則完全是可以的。這是因為弟是屬於我一方的人,另外,例(1)中明示「我」,而例(2)中雖然沒有明示「我」,但是實際上也是給我,也就是說在實際運用中「私は」可以省去。

くださる是「くれる」的尊敬語,用於身份高的人或是尊敬對方時用,給予者為高於自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型為:aが cを bに くださる

例句:(1)先生はぉ返事をくださいました。老師給了我回音。

(2)くださるのですか。うれしいです。給我嗎?謝謝。

授受動詞もらう、いただく是一組表示說話人自己或自己一方的人接受別人給的東西或者為自己做什麼的動詞,所涉及的事物用を,涉及的物件用から或に來表示滿意接受者為主體,其句型為:bがaに(から)cをもらう

例句:(1)妹から**をもらいます。我接到妹妹打來的**。

(2)田中からじしょをもらいます。我收到田中寄來的辭典。

當給予者是高於自己處於上位的人物,或者雖為同位的人,但要表示客氣,則用「いただく」,句型為:bがaに(から)cをいただく

例句:(1)いただきました。ごちそさまでした。我吃飽了,謝謝你們的盛情款待。

(2)父から いただいたジォです。從父親那裡得到的收音機。

目標和任務有什麼區別任務與目的有什麼區別

為了達成一個目標,就要執行一些任務 比如 目標 解渴 任務 走到 杯子跟前 拿起杯子 走到水源附近 取水 抬起杯子 喝水 哪怕再簡單的目標,都不會自動的實現 比如目標 看見東西 任務 開啟眼皮 您得確保兩件事情,你能夠開啟眼皮,您沒有失明,但這對於有些人來說可能是一件永遠都無法完成的任務.目標跟任務...

諮詢與顧問有什麼區別,詢問和諮詢有什麼區別

顧問是被指定的或被聘用的,是有固定收入的,諮詢是不固定的,可以在這裡諮詢,也可以在其他地方諮詢,諮詢的費用是臨時協商決定的。詢問 和 諮詢 有什麼區別?詢問的解釋 是 徵求意見 打聽。諮詢是 商議,詢問,諮問,諮訪。版 諮詢 是權 商議,詢問,諮問,諮訪 的意思,多指行政當局向顧問之類的人員或特設的...

節約與小氣有什麼區別節約和小氣有什麼區別嗎

這是節約 就以吃飯為例子吃完飯後。有些人想著法讓別人請客。自己想著辦法不花錢的。屬於小氣吃完飯後。打包帶走的,這是節約換言之,小氣和節約最大的區別,一個是該花的不願花,一個是該花的時候儘量節約成本也可以說一個是逃避成本,一個是節約成本 節約的人是儘量節省,該用的時候都會用,不會吝嗇。而小氣的人,應該...