翻譯比較難的句子,翻譯高手來,謝謝

2022-12-03 11:06:30 字數 757 閱讀 2131

1樓:匿名使用者

這是一個倒裝啊~~ 正常語序是 many of the values are buried among the ruins in new york and washington

意思就是 報紙上說 很多幸存下來的瑰寶被掩埋在了紐約和華盛頓的的高樓之下,這些瑰寶用我們熟知的詞語來講 就是文明

差不多就這個意思吧。。木有語境不好翻啊。。。ruins個人理解應該是文明的廢墟 即指高樓大廈

2樓:匿名使用者

among the ruins in new york and washington are buried many of the values 這個是said的賓語從句

that had sustained,in its words:"civilization as we know it".這個是 values的定語從句

賓語從句中

由於地點狀語從句提前,句子全部倒裝 正常語序many of the values are buried among the ruins in new york and washington

望採納!

3樓:

新聞釋出說,在紐約和華盛頓的廢墟中埋藏著他們曾經力圖保護的貴重物、用他們的話說則是文明。

4樓:匿名使用者

報紙上顯示,紐約和華盛頓的廢墟下埋藏著許多持續的價值觀,像它所說的:「我們知道的文明。」

嗯。。。咱自己翻譯滴哈~

古文翻譯,高手來,翻譯 古文高手來

楚國有個人過江,他的佩劍掉入了江中,他馬上在他的穿上刻上了記號,說 我得劍就是從這裡掉的 船聽了之後,他就在刻記號的地方下水去找劍。船已經離開了原來的位置,而劍卻並被有移動,像這樣找劍,不也是一件困惑的事情麼?用舊的辦法治國,就像這個故事一樣,時間已經變遷了,而仍然用舊的法治,豈不是很難麼?以此故法...

幫忙翻譯,高手來,不要出錯,謝謝

用 谷歌 翻譯試試吧 幫忙!英語高手來,幫忙翻譯,不要用漢譯英翻譯器,請高手來,不會的別來 i always went to school at 6 30 in the past and now i don t get up until 7 00.i would rather ride a bike...

翻譯以下句子謝謝,翻譯以下句子 謝謝 。

1於是共同評議審定後就交付刊印了 2學問跪在親自實踐,身體力行,不在於空談。3丹溪翁為他診察,發現 脈搏十分沒有次序。4只是爭相追求榮華權勢,仰慕權貴豪門,我媽讓我下了 我先翻譯半斷,剩下明天給你 是更具體的翻譯,希望可以幫到你 1then and evaluate and teaching chi...