高手進來看一下這句話

2023-02-07 13:45:43 字數 665 閱讀 5018

1樓:

我剛才問了韓國朋友,他說是 前女朋友

整句的翻譯是: 我前女朋友說沒必要來中國的時候,那可能就是不要去的意思。

2樓:帳號已登出

前女友你問的的我很明確的可以回答是前女友 但是整句話要翻譯的話

前女友說要來中國的時候 (who)沒去就好了

3樓:

前女友我女友應該是제 여자친구

4樓:匿名使用者

女朋友說的意思是我應該聽女朋友的話

5樓:匿名使用者

전 여자친구가 중국 올 필요없다고 했을때 가지 말걸 그랬나봐요1.我在女朋友說不用來中國的時候,也許還真應該不去才對.

전여자친구가 중국 올 필요없다고 했을때 가지 말걸 그랬나봐요2.前女朋友說不用來中國的時候,也許還真應該不去才對.

-----------------

僅供參考

寫法전 여자친구가= 我 女朋友

寫法전여자친구가=前女朋友

有一個空格的話意思就變了.

전 여자친구가 說的時候

전 和 여자친구 沒有連讀,稍微有停頓的話翻譯為 我 女朋友

전 和 여자친구 說的很快,幾乎連著讀的話翻譯為 前女朋友

高拜 請高手進來看一下配置

cpu 雙核已經很不錯了,對遊戲的支援還是很有幫助的.何況還是5200 主機板 華碩p5ql有幾種,華碩主機板都還可以,p5ql系列都很好.顯示卡 影馳9600gso加強版,是我心中很想要的顯示卡,想不到你也用到了,呵呵 記憶體 2g金士頓很快的吧,很多人家裡才1gb呢?512還很多,呵呵.硬碟 希...

電腦配置來看一下高手,電腦配置來看一下高手

cpuamd 速龍ii x3425 550 570 主機板斯巴達克 黑潮ba 210 499顯示卡 雙敏無極hd4830小牛版 599記憶體 威剛2g ddr3 1333 萬紫千紅 290硬碟 希捷500gb 7200.12 16m 串列埠 散 360 光碟機先鋒 130d 130電源 昂達滾珠王6...

進來看一下吧,這句話有沒有什麼錯誤,如果有請指出,要翻譯

第一處錯 專家用了單數,應改為specialists 第二處錯 最好用成了good,應該為best第三處錯 金雞獎,應該為 golden rooster award 第四處錯 介詞in不恰當,應改為of 請問這句話在語法上有沒有錯誤?如果沒有,請翻譯一下,謝謝 contact inflmmation...