哪個詞典翻譯專業英語最好 對於專業英語翻譯採用哪個詞典最好?

2023-02-21 00:45:24 字數 3021 閱讀 5662

1樓:匿名使用者

個人感覺,綜合用下比較好,翻譯的畢竟有侷限性,本人感覺bing還可以,它可以全文翻譯,而且句中單詞顏色標出了,便於看,有單子的例句朗讀,挺不錯的,再搭配著別的詞典使用,效果更佳!

對於專業英語翻譯採用哪個詞典最好?

2樓:匿名使用者

看你要翻譯什麼東西了。

一般美語的用m-w,英語的用oxford,就可以了。

最好可以查詞根詞源,不然有典故的用法你是翻不過來的。

以英英註釋為主,好多英漢的解釋是為了你翻譯的時候省事,是引申義。但不如你將本意融入語境翻譯出來的好。

還有每個專業學科都會有一本自己專業的英語術語詞典,要翻某個領域的文獻的話,這也是必備的。

3樓:匿名使用者

一、吳光華先生編寫的《漢英大詞典》,是一部大型綜合性漢英類詞典。與其配套的是一本《漢英大詞典》,由陸谷孫先生主編。這兩本書卡西歐的電子詞典都有收錄。

二、英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性實用性很強的課程。本課程除簡單介紹中外翻譯理論知識外,主要是通過對照閱讀,引導應考者研究英漢兩種語言的差異和相同點,找出英漢互譯的規律,用以指導實踐。

4樓:匿名使用者

還是紙製《朗文當代》好一些,《英漢大詞典》也行

5樓:雙j座

牛津高階英漢雙解詞典

哪個英文翻譯軟體最好用?

6樓:如茶

成段翻譯哪種軟體都不行,機器永遠也不會說地道的英語。

好用的詞典,倒是可以試試有道桌面詞典。

7樓:手機使用者

翻譯軟體只能翻譯單詞 對於句子還是得自己看理解的每個單詞的意思然後按照語法來翻譯。機器不像人腦那樣靈活,它只能逐個單詞翻譯出來,不會像按照語法翻譯。

8樓:匿名使用者

沒有什麼太好用的,機器就是機器,沒有人靈活,很多翻譯出來都會有錯的,而且很低階。

9樓:路街小生

有道詞典還不錯,例句挺多!

10樓:匿名使用者

其實,翻譯軟體的工作就只是翻譯我們不懂得沒見過的字或詞!

所以我同意樓上的觀點,最重要的是自己掌握好語法,掌握好翻譯技能!

我相信只要你多鍛鍊,什麼專業英語都不是問題了!

最好的翻譯軟體---------自己!!!

11樓:匿名使用者

個人覺得雪人挺好用的

考英語筆譯用什麼詞典比較好

12樓:匿名使用者

根據catti二級筆譯官方指定教材主編盧敏老師的微博,推薦的是外研社出版的《朗文高階英漢雙解詞典》和吳景榮主編的《新時代漢英大詞典》。

13樓:匿名使用者

筆譯對於單詞的用法理解要求比較高,也就是對於語法要求更高了。

所以,特別是一些習慣用法,俚語方面。你可能需要多花一些時間去準備。

什麼英文翻譯詞典比較好?

14樓:

詞典有兩種:學習型詞典和工具型詞典。

首先要確定你需要這本詞典做什麼,用於學習還是用於查難詞。

根據你的需求,一本學習型詞典是很好的選擇了。一說詞典都在推薦牛津啊、高階啊,我真不知道有多少人真正瞭解各字典的差別,也很懷疑國人的英語是否已經到了都需要高階字典的時候。

真的是很誤導。最簡單的:隨便拿本原著**,有多少人能順暢看懂?

一篇小學生作文你能否很地道地翻成英文?再簡單點,學習型字典裡的單詞解釋那麼好,有多少人是在看英文解釋而不是去看漢語解釋的?一個單詞在牛津裡有幾十個意思,你知道你需要掌握那些?

有些詞基本上只用於被動形式,有些只用於否定形式,這些你知道嗎?

如果你英語底子可以,就買本英英學習型字典,其解釋用詞都在3000基本詞彙裡。

退一步的話可以買個雙解的。 目前學習型詞典最好的是柯林斯和朗文。 各有特色,柯林斯多是if語句解釋。 解釋的同時相當於告訴你這詞怎麼用了。個人比較推薦

15樓:輕輕的夜晚

雖然都很權威

你的學習好就可以看懂,,但對於一個基礎不好的高中生來說,裡面的註解太過細化,未必能夠明白其中的詞義。...所以得出結論:

學習好的用牛津、朗文

一般至不好的英漢的把= =

16樓:天使布藍達

longman dictionary

oxcord dictionary

17樓:玖蘭無音

牛津高階吧,比較權威啊

18樓:匿名使用者

牛津詞典,雙英解釋的最好!!!

英語翻譯專業需要什麼的漢英字典

19樓:匿名使用者

英語專業需要有一本英英字典,因為很多單詞用漢語解釋是差不多的,但是這些詞之間是有細微的用法差別的,只有用英語才能解釋出其中的詳細區別。

當時我們用的是牛津,朗文應該也可以。

20樓:匿名使用者

英語翻譯,漢英詞典必須要有《現代漢語詞典》雙語版,很多人都忽略了這本詞典對漢譯英的幫助,你可以去書店看看,然後就會明白是多麼有用了;如果要翻譯比較專業的東西,則還需要有針對性選擇一本專業詞彙詞典。

21樓:小小球迷

翻譯專業的話,需要牛津大字典。 最好別看英漢互譯,全部看英英互譯。 爭取全部的單詞按照上面的英文解釋為準。

因為有時候漢語解釋的字面理解太相似,你區別不出那些細微的差別的。 只有看英英翻譯解釋,才能做好翻譯。

我也是英語專業的。當時外教就是這麼一點點教過來的。

使用哪個詞典翻譯專業單詞更好?

22樓:匿名使用者

韋伯斯特詞典,牛津英漢大辭典

以上回答供您參考!希望對您有所幫助!

杭州圖書館

電氣專業英語翻譯,電氣專業英語翻譯

請注意 在水平位置上,每個dsc rx之間,vhf天線至少要相距5米。另外,ais vhf天線和其他vhf天線之間也需要最少五米的距離,否則它們會相互交叉安裝。請修改圖紙並重新提交。圖紙上沒有顯示調諧器上的天線饋線 引線 與mf hf tx 天線的連線。注意 上述內容應該是平面圖形,最小角度為45度...

英語翻譯工程類的工程專業英語翻譯

數量單上提供的是個大概數,臨時作投標參考依據。付款時根據工程訂單和執行的實際數量來進行,通常由承包商來測定,由工程師核實,如無異議,就根據數量單上規定的費稅和投標 來計算具體金額 否則,工程師會在合同准許的範圍對那些費稅和 進行調整 重大物料 如鋼管 電磁表 閥門 的費稅和 將會依據技術引數的相關條...

機械專業英語,請高人幫忙翻譯 10

機械專業英語,請高人幫忙翻譯 功率 馬力 功率是指單位時間內所做的功,通常可以用每分鐘或每秒鐘所做的功來表示。在英制裡,功率的單位是馬力 hp 該術語是由詹姆斯瓦特在對蒸汽機和一匹馬的功率進行比較式首次使用的。瓦特發現一匹馬能夠以2 3英尺每秒 ft s 的速度拉著150磅重的負荷每秒鐘做550英尺...