巜曹紀捉怪》文言文,曹昭捉怪文言文翻譯

2025-05-29 02:20:20 字數 1213 閱讀 3357

曹昭捉怪文言文翻譯

1樓:學海語言教育

導語蔽薯段:同學們對曹昭捉怪這篇文言文已經有所瞭解了,那麼其相關的翻譯是什麼樣的呢?下面我為你整理的曹昭捉怪文言文翻譯,希望對你有所幫助!

【原文】洛陽有僧,房中有罄,日夜輒自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術士百方禁之,終不能已。

紹夔與僧善,來問疾,僧俱以告,俄擊齋鍾,罄復作聲。紹夔笑曰:「明日可設盛饌,當為除之。

僧雖不信紹夔雲,然冀其有效,乃具饌以待之。食訖,出懷中銼,銼罄數處而去,其聲遂絕。僧苦問其所以,紹夔雲:

此磬與手橋鐘律合,擊彼此應。」僧大喜,巨集譽其疾便愈。

【註釋】1、罄(qing,第四聲):一種打擊樂器,和尚用來作佛事。

2、術士:有法術的人。

3、齋鍾:寺廟裡開飯的鐘。

4、律合:指頻率相同。

5、饌:菜餚。

6、絕:停止。

7、具:準備。

8、懼:害怕。

9、輒:就。

10、已:停止。

11、訖:完。

12、冀:希望。

13、善:友好。

14、俄:一會兒。

15、冀:希望。

16、律合:指頻率相同。

【翻譯】洛陽有個和尚,他的屋裡有個罄鍾,每天時常自動的發出聲音。和尚認為這件事是奇怪的,他怕得生病了。尋求有法術的人使用各種方法來禁止罄鳴響,最終也不能使(它)停止。

曹紹夔與和尚很友好,來看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他。正好那個時候前殿的齋鐘響了,罄也跟著自鳴。曹紹夔笑著對和尚說:

明天安排飯食,當作我幫你的`回報。」 和尚雖然不相信他,但仍希望他的方法有效,便準備了豐盛的飯菜。曹公吃完之後,從袖中抽出一把銼刀,在罄鐘上幾個地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了。

和尚追問這樣的原因,曹紹夔說:「這個罄鍾和前殿齋鍾振動的頻率相同,敲擊齋鍾這個罄鍾就相應響了起來。」和尚很高興,他的病也好了。

曹紹夔捉怪文言文翻譯及註釋

2樓:

紹夔怪之。文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文唯拆章,「五四運動」以咐山返前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。

春秋戰國時期,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演衡飢變,文言文和口語的差別逐漸擴大。