1樓:網友
立意不是很明確 文采不錯 但總覺得內容很空就像是喝了一大杯白開水 中段裡面應該稍微修改一下。
請給位英語詩還好的朋友幫忙翻譯一下下面的這首詩。
2樓:斷謔
fayre人給你打**,你doe信用,那你每天看到你們亮早這樣的不selfe:
但是trew fayre,那是柔和的機智。
和vertuous心靈,更敬答雀praysd我。
所有的休息,無論fayre將它,要turne而失去那榮耀歸於砍下來;
但是,劇中是永久的,和自由。
從frayle腐敗、ensew肉。
那是真的beautie:那麼你爭論。
是神,生天上的種子舉局,走來deriv會。
3樓:網友
郵箱給我,我給你發過去!!
求大神幫想一首關於友情的英文詩!
4樓:翻譯達人
he arrow and the song 箭與歌。
henry wadsworth longfellow
亨利·沃茲沃斯·朗費羅。
i shot an arrow into the air,我向天空射出一支箭,it fell to earth i knew not where;
它飛落在不知何處的地面;
for so swiftly it flew the sight,它飛馳得如此迅速,could not follow it in its flight.
沒有視線能夠跟隨它的腳步。
i breathed a song into the air,我向天空輕唱一首歌,it fell to earth i knew not where;
它消逝在不知何處的角落;
for who has the sight so keen and strong,誰的目光能夠如此銳利,that can follow the flight of a song.
可以追隨歌聲的旋律。
long,long afterwards in an oak,很久很久以後,在一棵橡樹上,i found the arrow still unbroke;
我發現那支箭依然完好如初;
and the song, from beginning to end,而那首歌自始至終,i found again in the heart of a friend.
都深深印在一位朋友的心中。
幫忙解釋一下這首詩
這是一首悲觀的來詩。作者借自幽蘭 月影bai 秋霜 靜 殘,這些詞渲du染了一種淒涼zhi,幽怨 自哀自嘆dao的情緒。作者可能是像紅樓夢裡林妹妹那樣的一個女子,有滿腹才華,絕世美貌,卻身世坎坷,難尋知音。所以寫了這樣一首詩。這是一首copy悲觀的詩。作者借幽蘭 月影 秋霜 靜 殘,這些詞渲染了一種...
請幫忙翻澤一下英語,請英語高手 幫忙翻一下這個首歌的歌詞!
大象生活在非 洲和亞洲。這隻大象生活在非洲。它吃植物 樹葉 竹子和少量水果,但是它不吃肉。它喜歡水。在中國大約只有1 800只熊貓,並且約有200只生活在動物園裡。熊貓一天吃大約30千克竹子,它還吃植物和樹葉,這種黑白相間的動物是世界各地人們的最愛。斑馬是一種非洲的動物。像熊貓一樣,它也是黑白相間的...
有誰可以幫我賞析一下顧城的《暗示》這首詩?實在理解不了
顧城說過 世上只有一本書,就是你,別的書都是它的註釋。一個男人如果愛你,眼裡便只有你這一個女人。在這世上並不一定所有的男人都只是愛著女人的外貌,因為外貌只是附帶品,真正好不好,還是得看內涵。不管是男人還是女人,大多很難得能有什麼一見鍾情,往往都是日久生情,慢慢的就喜歡上了。愛這個女人的性格,愛她的灑...