英語同聲傳譯考試,(報名時)有什麼資格上的要求?

2025-06-16 05:10:22 字數 1062 閱讀 2142

1樓:網友

只要通過初級翻譯資格考試(相當於英語專業八級)就可以報名了。

英語同聲傳譯該下哪個軟體

2樓:查紅玉

目前沒有這樣的軟體可以準確、流暢的進行同聲翻譯;

如果有,翻譯公司和很多口譯人員早就絕跡了,不是麼?

同聲傳譯考試內容有哪些?怎麼準備?需要什麼條件?

3樓:匿名使用者

取得同等級別交替傳譯的證書方能報考,如報考英語二級同聲傳譯,必須先取得英語二級交替傳譯的證書。同聲傳譯對於翻譯的要求相當嚴格。首先,不僅體質要好,弱不禁風的人肯定要被淘汰。

一般而言,乙個長達2小時的會議,需要兩名同聲傳譯,每15分鐘輪換一次,同時翻譯的準確率要保證達到70%—80%。與此同時,大腦更是要做高速運轉,不能有絲毫停頓。其次,語速、反應要快,口齒必須非常伶俐,尤其是聽覺一定要靈敏。

再次,相關專業知識涵蓋面要廣,專業術語要熟,要掌握金融、經濟、製造、市政、環保等各個領域業內知識。且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的瞭解。

4樓:匿名使用者

沒有學歷限制,但這個專業只有考上北外的研究生才有機會涉及,否則等於說是誇誇其談。除了中文,外文的功底要深厚,聽力、記憶力要非常好,反應要靈敏,表達力要強。我自信自己具備這些條件,但是對方說「即使是外語專業畢業的研究生,未經專門培訓,一般也不能勝任這項工作!」

5樓:匿名使用者

不是北外的研究生才會涉及。是北外的研究生大部分不經過培訓也過不了。北外沒什麼大不了的。

主要是這個考試專業性非常強。工資報酬一般是按小時計算(從你進會場開始計算,無論你有沒有工作,換句話說,你的準備時間也是算在工作時間內的)。而且據我所知,09年全中國只過了兩個同聲傳譯員。

競爭和考試的難度可想而知。工資報酬是按美元來計算的。有一萬美元一小時甚至更高的。

關於考試的內容,是口譯實務和口譯綜合能力測試。要先考同級別的交替互譯才有資格考同聲傳譯。國外也開設了同聲傳譯的專業,非常賺錢。

和速記師差不多,但比速記師技術水平可要高多了。

同聲傳譯是什麼職業,同聲傳譯員是什麼樣的職業?

同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳林蛙譯的最大優點在於效率高,可以保證講話才作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國...

英國同聲傳譯專業申請條件是什麼 需要什麼條件

英國翻譯專業 口筆譯 同聲傳譯專業是英國眾多專業中最難申請的專業之一,申請者首先要達到學術上的要求,即平均成績績雅思要,單科不低於。在滿足基本條件之後還需要進行筆試及面此兄試關。關於留學選校定位,可以把你這些gpa 信襲語言成績 專業等資訊輸入到這個留學志願參考系統。中去,森坦襲系統會自動從資料庫中...

打算做同聲傳譯大學要報什麼專業比較好

首選口譯專業,如果學校沒有這個專業,英語專業也可以。口譯主要就是培養雙語能力。在中國的上個世紀70年代,口譯僅僅是少數院校外語專業的一門課程。而今天,隨著國際社會對專業化口譯人才的需求,口譯已經不只是外語專業的一門必修課,它已經發展成了一個系統的專業。國內設定此專業的學校 1.北京外國語大學 2.南...