英文名john為什麼音譯出來是約翰

2021-05-19 07:25:36 字數 1772 閱讀 6639

1樓:匿名使用者

一般來說 在比較被複認可的制解釋裡 john的音譯受到兩個方面的影響1.john這個名字在德語中發音就是約翰,德語很多發音規則都是依延拉丁文,估計在法文和義大利文裡面john也是發成約翰,最早翻這個字的時候應該是根據這幾種語言中的一種翻譯的,自然就翻成約翰了.

2.會粵語的,自己讀john,看看類似於粵語中的哪兩個字。

早期翻譯一般是得風氣之先的廣東人進行,所以直到今天,很多翻譯詞句中都帶有廣東方言色彩。

當然 第2點我個人並不十分認可 因為粵語裡面 是讀成"佐敦"

2樓:匿名使用者

並非是約定俗成的,都是根據英文發音結合中文給音譯出來的,只不過大家都這樣叫成了習慣而已,象mozart(莫扎特),也有好幾種不同的譯法。

3樓:匿名使用者

有些是約定俗成的,有些大陸譯文和港臺譯文是一樣的。

為什麼英文名「john」不是音譯而是約翰?

4樓:匿名使用者

文的john來自聖經裡的johann,發音就是約翰,在希伯萊語中的意思是仁慈,歐洲的很多語言比如荷蘭語的johan保持了原汁原味,但是這個名字經過了希臘語拉丁語到法語再到英語有了重大變化,首先是j的發音由[y]變為[gd],在經過法語的過濾後h不再發音了,由於h不發音,雙音節的johann在發音上成了單音節詞,h後面的a就可又有無了,到了後來被省略。

為什麼john這個英語詞彙使用約翰這個譯名呢,主要是為了容易尋根溯源,歐洲很多民族都有johann的不同變種,當你碰到英國人john、荷蘭人johan和德國人johannes的時候,你應該明白其實他們三個是重名。不過有意思的是在英語中和john對應的女名喬安娜joanne(a)則是去掉了h保留了a,她的簡略形式是瓊joan,john的暱稱則是約翰尼johnny。

**果殼網

5樓:洪範周

英文讀 講,法文讀 讓,德國叫約翰,**相當於伊凡。

6樓:胡

因為j有y的音,h也要發音的話,不就是yohn..

約翰也是音譯啊啊啊,,我想...

7樓:就跟橘子卯上了

這個,其實約翰已經是音譯了,你不可能譯的完全一樣,那樣反而不好,例如watson譯過來就是華生

英文名翻譯成中文一般是音譯,john為什麼翻譯為約翰,而不是音譯?

8樓:匿名使用者

這都是長期受到西方文化的影響所造成的,外國人翻譯中國的特有的東西時,就是按照中文的讀音直接翻譯成英語讀音,象功夫,孔夫子等等。時間長了自然就會被人們所接受。標準當然是有的,但很多部都是約定俗成的,想改也改不回來了,舉個例子,象大家熟悉的地球的四大洋,太平洋、印度洋他們都是從英文而來,pacific ocean一詞,前者有太平之意,後者本來說的就是海洋,翻譯成中文則用了意譯,即「太平洋了;indian ocean翻譯成中文時,前面用了音譯,後面還是意譯,所以譯成了「印度洋」。

但大西洋的英文為atlantic ocean,那你說這個是音譯還是意譯?我想沒有人會搞的懂吧。http:

//club.***288.***/lofi.

php?t58464.html

9樓:匿名使用者

john也是音譯啊 只不過由於翻譯的年代比較早 不能用現在的中文習慣來理解 ^_^

10樓:蜜箭

那你還想把他翻譯成什麼?喬恩?也有這麼翻譯的呀,但是長年累月咱們就是翻譯成約翰,所以就預設了呀。這沒有什麼為什麼

求劉建明英文名字,翻譯出來要和中文名字一樣,好聽,好記,簡潔的英文名

jeanmi liu kaymer kemer jamin jamie.lau劉建明 各位幫忙取個好聽 好記 簡潔的英文名字,我叫劉建明,整條名字翻譯成英文名,英文名翻譯出來要和中文.40 上面地址是 男生 女生英文名大全,自己選一個喜歡的吧!jamin jamie.lau劉建明 jim liu j...

中文名是洋洋英文名字應該叫什麼,洋洋英文名字怎麼念,怎麼寫給分

你好 建議使用英文名字young 希望能夠幫到你 洋洋的英文名怎麼寫 洋洋的英文名 baiyangyang 中國人名字的英du文寫法,就是漢語 zhi拼音 姓在前,名在 dao後,姓回和名分開寫,姓和名的開頭字母均答大寫。兩個字的名字 比如 張三就應該寫 zhang san 三個字的名字 1 單姓,...

有什麼英文名是不能取的,英文名可以隨便取嗎?有啥講究?

dragon,cherry,dick,honey 附上鍊接 英文名可以隨便取嗎?有啥講究?取英文名字完全沒必要根據中文發音來取,只要英文名後面加上中文姓氏就可以了。也沒什麼其他的講究,但千萬不要把單詞當名字。先給你推薦幾個在美國英國加拿大很流行的,絕對不過時 1.andrew 安德魯 有男子氣概的 ...