日語裡專門和專攻兩個詞語的區別

2021-03-03 23:02:36 字數 1525 閱讀 7442

1樓:外行人在問

日漢詞典解釋:

專攻:專攻,專修,專門研究。

專門:專門,專業,專長。

所以你說的「我的專業是國際**,是「專門は國際**」嗎?」是對的。

2樓:花田

【專門】

(1)専門の.専門に.

~家 / エキスパート.専門家.

~人才回 / 専門の人材.

~(的)

答知識 / 専門的な知識.

~研究化學/ 化學を専攻する.

(2)〔副詞〕特に.わざわざ.

他是~來告別的 / 彼は別れを告げるためにわざわざやって來たのだ.為兒童~編的故事/ 特に子供のために編んだ物語.せんこう【専攻】專業,專攻,專修,專門研究;攻讀あなたのご~はなんですか / 您的專業是什麼?

中國文學を専攻する / 專攻中國文學.

~科目 / 專業課.

~分野 / 專門研究的領域

3樓:匿名使用者

專門是名詞,在學校的專業。專工是都動詞。沒沒錯

求日語中 上等 和 高階 兩個詞的區別 可以互用麼?意思相同麼?

4樓:幻之誰愚

日語中上等和高階兩個詞不可以互用;

這兩個詞意思接近,都是優秀、等級高的意思,但使用上有一些細微的差別,一般不能互用。

高階主要形容物的質量高,常用的搭配如高階車、高階宿(旅館)、高階レストラン(飯店)等,這些地方一般是不能替換成上等的。而上等可以用於形容人的品味、品格和舉止,如上等な品、上等な振る舞い,這種時候是不能替換成高階的。

5樓:友達日語

上等 じょうとう 高階,上等。品質優秀

滿意,滿足。挑不出毛病

高階 こうきゅう 高,高階。高,上等。

6樓:匿名使用者

這兩個詞意思接近,都是優秀、等級高的意思,但使用上有一些細微的差別,一般不能互用。

高階主要形容物的質量高,常用的搭配如高階車、高階宿(旅館)、高階レストラン(飯店)等,這些地方一般是不能替換成上等的。而上等可以用於形容人的品味、品格和舉止,如上等な品、上等な振る舞い,這種時候是不能替換成高階的。

當然可以互換的情況也有,比如上等品和高階品就是同義詞。

日語裡的てきた和ていった這兩個詞有什麼區別?

7樓:匿名使用者

やってくる是一個完整的詞語,不能分開好吧.

てきた是從無變有的一個過程,例如暑くなってきた,是說話人站在"現在"這個時間點上針對過去的這種變化而言的,因此一般情況下てくる用過去時.

而ていく是從有變持續的過程,例如暑くなっていく,是說話人站在"現在"這個時間點上針對未來進行的一種**.因此一般用現在時表將來.

當然並非絕對,要**將來某種現象從無到有可以用てくる,而描述過去某一現象的持續也可以用ていった.

所以現在你這裡的飲み込まされていった就是指的過去某個時候,家被火焰吞噬,然後火焰繼續吞噬下去的這種變化過程.

想問下日語裡和的區別日語裡和用法上的區別

提示主語的助詞 同樣為提示主語的助詞 相對比起來 相對主觀 比較客觀 這個是最基本的意思 恩 我也剛剛學日語 老師給講過 舉例說明 1 月 2 月 第一句指一個一般的事實,一般是這樣 月亮漂亮。第二句是看到眼前的具體的月亮,發出感慨 今晚這個 月亮真漂亮呀!另外比較肯定的用法是 1 主句主語用 副句...

神祕與奧祕兩個詞語的區別祕密和絕密這兩個詞有什麼區別跪求答案急用。。。

探索的奧祕 宇宙的奧祕 生命的奧祕 數學的奧祕 哲學的奧祕 語言的奧祕 不傳之妙 傳 傳達,表達 妙 奧妙。指以言語 筆墨都難以表達的奧妙。不可思議 原有神祕奧妙的意思。現多指無法想象,難以理解。不可言宣 言 言語 宣 發表,表達。指不是言語所能表達的 用在說事物的奧妙 味道 此中三昧 三昧 佛教用...

和去逝,這兩個詞語有什麼區別

去世就是普通原因死去 逝世則是作為一個人物 生前轟轟烈烈 或者是因為國家 因為人民而死去 去世 和 去逝 這兩個詞語有什麼區別 去世,指的是人死去了,離開這個世界,離去了,所以稱之去世。去逝。沒這個用法,很明顯是語法上的錯誤。若是反過來說,即 逝去 或是逝世,這樣的語法還比較常見,和去世也是相同的意...