投我以木瓜報之以瓊據出自哪首詩投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!是什麼意思?

2021-03-05 10:18:04 字數 4105 閱讀 1828

1樓:可愛的康康哥

出自《國風·衛風·木瓜》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。作者無名氏。

全詩三章,每章四句。在藝術上,全詩語句具有極高的重疊復沓程度,具有很強的**性,而句式的參差又造成跌宕有致的韻味,取得聲情並茂的效果,具有濃厚的民歌色彩。

全詩如下:

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

譯文如下:

你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

註釋木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬後供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。

2樓:匿名使用者

《詩經·衛風·木瓜》:「投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也……」據考證,該詩為讚美齊桓公幫助衛國人打敗狄人(北方遊牧民族)而作,印證了齊桓公「尊王攘夷」的政治策略。

望採納,謝謝

3樓:匿名使用者

出自《詩經·衛風·木瓜》,全詩是:

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

譯文大意:

你送我一隻木瓜,我回送你一枚佩玉。這不只是回贈,而是為了永遠相好。

你送我一個桃子,我回送你一枚美玉。這不只是回贈,而是為了永遠相好。

你送我一顆李子,我回送你一枚黑玉。這不只是回贈,而是為了永遠相好。

4樓:匿名使用者

「投我以木瓜,報之以瓊據」出自《詩經·衛風·木瓜》。

投我以木瓜,報之以瓊琚。 匪報也,永以為好也! 是什麼意思?

5樓:house蜜糖棗棗

翻譯:你將木瓜投贈我, 我拿瓊琚作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好!

詞語解析

1、木瓜:落葉灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之類為朋友的信物的風俗。

2、投我以木瓜,報之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。

3、匪報也,永以為好也:並非只是為了回報,而是表示永遠相愛。匪:同「非」。好,愛。

此句出自先秦·無名氏《詩經·木瓜》,是通過贈答表達深厚情意的詩作,出自《詩經·國風·衛風》,是先秦時期衛國的一首描述愛情的民歌,是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。

作品原文

先秦·無名氏《詩經·木瓜》

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

翻譯你將木瓜投贈我, 我拿瓊琚作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好!

你將木桃投贈我, 我拿瓊瑤作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好!

你將木李投贈我, 我拿瓊玖作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好!

擴充套件資料

創作背景

《國風·衛風·木瓜》屬於通過贈答表達深厚情意的詩作,為中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,是先秦時期衛國的一首描述愛情的民歌,也是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。全詩三章,每章四句。

關於此詩主旨有很多爭論,經過漢人、宋人、清人乃至當今學者的考釋,對此詩,文學史上大致出現了「美齊桓公說」、「男女相互贈答說」、「朋友相互贈答說」、「臣下報上說」、「諷衛人以報齊說」、「諷刺送禮行賄說」、「表達禮尚往來思想說」等七種說法。

在藝術上,全詩語句具有極高的重疊復沓程度,具有很強的**性,而句式的參差又造成跌宕有致的韻味,取得聲情並茂的效果,具有濃厚的民歌色彩。

6樓:鶴舞風來

投我以木瓜報之以瓊琚,原來這句話的意思是這樣的,你知道了嗎

7樓:匿名使用者

意思是「你給我木瓜,我就給你美玉。」

注:瓊琚是一種美玉。你贈給我果子,我回贈你美玉,與「投桃報李」不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感.

這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象徵性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說「匪報也」。

「投我以木瓜、桃、李,報之以瓊琚、瑤、玖」,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜、桃、李,而汝之情實貴逾瓊琚、瑤、玖、;我以瓊琚、瑤、玖相報,亦難盡我心中對汝之感激。

實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。

《詩經.衛風.木瓜》:

「投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。

」瓊琚、瓊瑤、瓊玖:美玉美石之通稱

匪:非翻譯:

他送我木瓜,我拿美玉回報他。不是為了回報,是求永久相好呀!

他送我紅桃,我拿瓊瑤回報他。不是為了回報,是求永久相好呀!

他送我的是李子,我拿瓊玖回報他。不是為了回報,是求永久相好呀!

這恐是「投桃報李」最早的出典了。 從最初的含義看,是宣揚人受別人恩惠,當思回報,更要加倍報答。

8樓:曹澤麴欣悅

詩經•衛風•木瓜

投我以木瓜,

報之以瓊琚。

匪報也,

永以為好也!

投我以木桃,

報之以瓊瑤。

匪報也,

永以為好也!

投我以木李,

報之以瓊玖。

匪報也,

永以為好也!

比喻相互贈答,禮尚往來。

這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,因而回贈的東西。後世之「投金報玉」。其意義實也與「投木報瓊」無異爾。

9樓:金桃排案

匪報也,匪在這裡作代詞:這;那;

這樣才更合邏輯。

10樓:夏夜在幻想

你給我木瓜,我就給你美玉

求翻譯《木瓜》 投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為

11樓:雪月森林

譯文:你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

《國風·衛風·木瓜》,是通過贈答表達深厚情意的詩作,出自《詩經·國風·衛風》,是先秦時期衛國的一首描述愛情的民歌,是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一,作者佚名。

在藝術上,全詩語句具有極高的重疊復沓程度,具有很強的**性,而句式的參差又造成跌宕有致的韻味,取得聲情並茂的效果,具有濃厚的民歌色彩。

12樓:shaine欣欣

你送我一個木瓜,我回送你一枚佩玉。這不只是回贈,而是為了永遠相好。你送我一個桃子,我回送你一塊美石。

這不只是回贈,而是為了永遠相好。你送我一個李子,我回送你黑色美玉。這不只是回贈,而是為了永遠相好。

13樓:蔚藍的天空

你用木瓜送給我,

我用美玉回報你。

美玉不單是回報,

也是為求永相好。

你用木桃送給我,

我用瓊瑤作回報。

瓊瑤不單是回報,

也是為求永相好。

你用木李送給我,

我用瓊玖作回報。

瓊玖不單是匈報,

也是為求永相好。

14樓:匿名使用者

木瓜是花,並不是我們現在意義上的木瓜

15樓:匿名使用者

111111111111

16樓:匿名使用者

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。投我以木李,報之以瓊酒,匪報也,永以為好也

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!是什麼意思

翻譯 你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好!詞語解析 1 木瓜 落葉灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之類為朋友的信物的風俗。2 投我以木瓜,報之以瓊琚 你將木瓜投給我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。3 匪報也,永以為好也 並...

投我為桃,投之以李示什麼成語,投之以桃,報之以李現在用成語怎麼表示

周南 卷耳 又言 采采卷耳,不盈頃筐,嗟我懷人,置彼周行。投我以木桃,報之以瓊瑤,匪報也,永以為是好也。詩經大雅抑 解釋成白話則是 他送我的是紅桃,我報他的是瓊琚,瓊琚哪能算報答,是求彼此永相好。這就是 投之以桃,報之瓊瑤 的成語原產地。膾炙人口的 邶風 靜女 則活脫脫寫出了一對無暇情人相約城隅的情...

「投我以木桃,報之以瓊瑤」出自哪首詩?木瓜木桃回報

出自 詩經 衛風 木瓜 原文 投我以木瓜 報之以瓊琚 匪報也,永以為好也。投我以木桃,報之以瓊瑤 匪報也,永以為好也。投我以木李,報之以瓊玖 匪報也,永以為好也。註釋 投 投送。瓊 美玉。琚 ju 佩玉。瑤 美玉。玖 jiu 淺黑色的玉。這句詩出處自詩經,衛風.木瓜.意思是 他送我鮮美的桃子,我以精...