jony為什麼翻譯成約翰

2021-03-11 05:56:08 字數 515 閱讀 9482

1樓:山妖半面鬼

jony應該

復翻譯成強尼或者喬尼

制,應該翻譯成約翰的是john。

英文的john來自聖經裡的johann,發音就是約翰,在希伯萊語中的意思是仁慈,歐洲的很多語言比如荷蘭語的johan保持了原汁原味,但是這個名字經過了希臘語拉丁語到法語再到英語有了重大變化,首先是j的發音由[y]變為[gd],在經過法語的過濾後h不再發音了,由於h不發音,雙音節的johann在發音上成了單音節詞,h後面的a就可又有無了,到了後來被省略。

為什麼john這個英語詞彙使用約翰這個譯名呢,主要是為了容易尋根溯源,歐洲很多民族都有johann的不同變種,當你碰到英國人john、荷蘭人johan和德國人johannes的時候,你應該明白其實他們三個是重名。不過有意思的是在英語中和john對應的女名喬安娜joanne(a)則是去掉了h保留了a,她的簡略形式是瓊joan,john的暱稱則是約翰尼johnny。

2樓:匿名使用者

強尼或者喬尼,約翰是不正確的。望採納

為什麼《tor Strange》翻譯成《奇異博士》而不是《奇異醫生》

也可以翻譯成 奇異醫生。根據內容翻譯 成奇異醫生 更恰當。doctor 有博士的意思,也有醫生的意思。看劇情應該是做博士吧。為什麼 doctor strange 翻譯成 奇異博士 而不是 奇異醫生 這種雙重意思的翻譯其實怎樣都可以,但兩個意思中肯定有一個相對更加重要,strange電影裡一句解釋的很...

為什麼紅茶要翻譯成black tea

大家都知道,在英文裡,茶 就是tea。那麼 紅茶 理所當然的應該是 red tea 了?恰恰不對。有趣的是,在英語裡,我們所說的紅茶實際上是 black tea 英文的直譯就是 黑茶 一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名black 黑 茶。另一種說法,則是因為在...

The Dawn為什麼翻譯成亡靈序曲

the dawn之所以成為亡靈序曲是從2005年說起,其中國內最權威的電子競技 replays.net warcraft3論壇的亡靈天災專區把一名所推薦的這首曲子定為亡靈專區區歌,然後論壇一名叫做飛向雲端的在一週後製作了這部mv,以the dawn作為背景 並起名為 亡靈序曲 亡靈序曲是網上廣為流傳...