求助,哪個版本的普希金詩選比較好

2021-05-22 10:52:27 字數 2718 閱讀 2718

1樓:萬年三分鐘熱度

看到這個抄

問題,簡直就是像襲專門問我的一樣……

抱歉太自誇了,不過看到有同樣愛好的人有種親切感。

當初買普希金詩集的時候專門跑圖書館,對比了五六個譯本,最後選定的是長江文藝出版社的。

裡面的譯本我覺得是最精彩的。就是這版。

希望能幫到你!

普希金詩選哪個版本翻譯的好?看了穆旦版本的,不太好。。。沒有理想中的效果,有沒有誰推薦一個好的版本。

2樓:匿名使用者

普希金是最早被介紹到我國的詩人之一,他的譯本多得很難完全統計。但比較著名的《詩選》有以下幾種:

1. 人民文學出版社的《普希金詩選》,多人合譯本,語言流暢易懂。由於被選為「必讀版本」,所以普及度高。前幾年人文社除了縮略版,感覺不好,最好還是原來的版本,雖然很厚,但很經典。

2. 查良錚,也就是穆旦的版本。穆旦是翻譯較為講究的,也很有他本人的風格。但語言感覺欠缺**性。

3. 戈寶權是譯普希金的老前輩,他的譯本輝煌壯麗,雖說不見得多忠實原著的格律,但一些譯法已經成為了經典。以前高中的課文《致大海》就是他的譯本。

4.馮春。此人曾憑一己之力翻譯過十卷本的《普希金全集》,最近他的譯本出了《普希金抒情詩全集》,好處是很全,而且一人翻譯風格統一。

5. 北京燕山出版社的《普希金詩選》好像是田國彬的,翻譯的很有可讀性,但犧牲了忠實性和原始的格律特點,本人並不喜歡。

如果是普希金其他的作品,《葉甫蓋尼·奧涅金》最好的譯本無疑是智量老師的譯本,這個現在應該沒有太多爭議;《上尉的女兒》《別爾金**集》等推薦力岡、亢甫合譯的,但**讀起來其實都差不多~~

希望對您有所幫助~~

3樓:匿名使用者

翻譯版本多如牛毛,推薦

劉文飛譯本:

書名:《名家名譯俄漢對照精裝珍藏版《普希金詩選》

出版社:中國宇航出版社

isbn:9787515907635

這個版本是俄羅斯聯邦**「閱讀俄羅斯」翻譯大獎亞洲唯一獲獎作品。

普希金的詩以抒情為主,文字簡潔、充滿韻律美感,這就要求翻譯家對俄羅斯文化、俄語語境以及普希金的詩歌特點有極高的文化及文學造詣,才能譯來口感十足,賞心悅目。

劉文飛:中國社科院外文所研究員、長城學者、博士生導師,首都師範大學特聘教授,中國俄羅斯文學研究會會長,中國作家協會會員,中國翻譯家協會理事,美國耶魯大學富布賴特學者,俄羅斯利哈喬夫獎獲得者。主要著作有《二十世紀俄語詩史》《詩歌漂流瓶》《牆裡牆外》《閱讀普希金》《伊阿諾斯,或雙頭鷹》《別樣的風景》等十餘部,主要譯著有《俄羅斯文化史》《俄羅斯僑民文學史》《抒情詩的呼吸》《曼德施塔姆夫人回憶錄》等30餘部,發表**百餘篇。

他研究俄羅斯文學數十年,他將普希金、陀思妥耶夫斯基、果戈理等俄羅斯文學巨匠的作品翻譯成中文,對俄羅斯文學在中國的傳播作出巨大貢獻。2023年劉文飛獲得俄羅斯利哈喬夫院士獎,成為首位獲此殊榮的中國人。

請問普希金詩集的翻譯哪個版本的最權威?

4樓:晨晨要高考

平明出版社2023年出版的普希金詩選,我家就是這一本,是查良錚的譯本.是絕贊!~最經典的版本.

戈寶權的版本和查良錚的根本沒法比,現在我懷疑你是買不到我那一版了,我是從上海舊書店淘來的.你要買的話就儘量找查良錚的譯本,看看人民文學出版社有沒有

5樓:匿名使用者

都是名家,水平差不多,只看各人口味。

6樓:柒微微

人民文學出版社的應該是最權威的吧。。。

7樓:匿名使用者

應該是查良錚,但是以馮春和戈寶權作為配套參考也是需要的吧,畢竟一個人難以做到完美

普希金的詩集 哪一版譯的比較好?是查良錚譯的好點還是馮春譯的好點呢?

8樓:尛濯

我對翻譯文學有些研究,中英互譯的。對於俄語,未曾涉足。但經查閱相關資回料,我認為從答

普希金大部分的詩歌譯文來看,戈寶權是最權威的,表現在流暢,其翻譯的《假如生活欺騙了你》入選語文七年級下冊教材。而查良錚的譯文則更側重於口語化,若從他翻譯的英國浪漫主義詩歌,尤其是雪萊的《西風頌》來看,他的譯文特點是樸素,有時讀來比較流暢。所以,查良錚不是權威,而是前賢,談譯必談查。

普希金不同的詩,有其不同的最佳譯者,不能同歸於戈寶權、查良錚、馮春等著名譯者,有時某一首詩最佳的譯者還數草根階層。但你不是搞翻譯研究的,就不須搞清這些了。

我建議普希金詩集最好是由戈寶權、查良錚、馮春等著名譯者集合的一個版本,或者是戈寶權的版本。

若談及我最喜愛的英語詩歌的譯者,那便是卞之琳了。他的譯文不是最好的,很多時候比江楓、楊德豫等要稍遜才思,但卻是最親切的,而且最符合中文的語感,或者是老練,或者是經典!

若想進一步論詩論翻譯,歡迎加我微博:尛濯愛上溫柔的酒

9樓:匿名使用者

要視你的基礎而定啊,而且要看那一版比較適合你嘛。

普希金泰戈爾詩集誰翻譯的版本好?

10樓:寒月清笳

只要是外國文學,選譯林或者人民文學出版社都沒錯

至於翻譯,普希金的詩有名的翻譯家很多,戈寶權、查良錚的都不錯,長詩則是烏蘭汗的好。泰戈爾的抒情詩是冰心的譯本好,敘事詩最好要數石真。

普希金詩歌最好的譯者是誰

11樓:手機使用者

普希金的詩體長篇**《歐根•奧涅金》查良諍譯本,我覺得譯得最好。

photoshop哪個版本比較好

1全部比較好肯定是adobe photoshop cs5了,這個是最新的版本。不過對電腦的配置要求高點。photoshop7.0最經典了,個人覺得適合初學者。也能對photoshop的發展有個瞭解!8.0比較好。從影樓做到商場,印刷廠用過不少版本,感覺8.0最方便,快捷鍵還有滑鼠滾輪都可以用。不錯的...

哪個女生比較好看,哪個版本的《封神榜》比較好看?

從 來看第一個穿得這麼 比較開朗一點吧!第二個 陰深深的 可能這女的內向一點愛情保守,我建議要是玩的話就選擇第一個吧!體現出女人的野性,反而要是結婚的話就選第二個吧!會體現出家庭的溫暖和女人的體貼,會幸福一生 三個相比起來還是中間的比較好,不說好看,就是比較適合吧 如果要選女朋友結婚的話,個人感覺第...

黃帝內經哪個版本的比較好黃帝內經哪個版本的好?

看樣子您還bai不是中醫專du業的。黃帝內經 事實上zhi 現在是兩本書 dao,一本回 素問 一本 靈樞 您真的有興趣答的話,建議買 黃帝內經素問校釋 靈樞經校釋 以上兩本都是人民衛生出版社出的。所謂 桂林古本傷寒雜病論 實際上也只是 傷寒論 諸多傳本中的一種,裡面的內容有一部分並非張仲景原著。傷...