一般AofB翻譯成B的A,在這個句子 two centuries of scientific卻翻

2021-05-21 23:39:59 字數 1635 閱讀 9245

1樓:匿名使用者

不知道你的英語學到了什麼程度,我是自學英語,從走遍美國開始,現在在看純文電視劇,一直在學,感覺收穫很多。就你這個句子,我把腦子中所有的電視畫面,情景影像提取出來,全部都是數字在前翻譯即:兩個世紀以來的科學研究成果。

這或許就是of在數字修飾後的固定翻譯:比如:two days of homework 兩天的家庭作業 two days of study results 兩天的學習成果。

像這樣的固定形的東西,在英語國家中從單個詞上也有跡可尋。比如:excuse me 人家美語經常說cuse me這是一種習慣性的固定形式。

而你講的翻譯,也是一種習慣性的翻譯。。順便說一下,我自學英語6個月了,從不背單詞,從不記語法,只聽,聽完後,想象對話者的環境,把環境變成情景片斷記在腦子中,等一下次再遇到時這個情景就會被提取。所以我提取的情景中所有的美式英語片斷中都是a-b直接翻譯。。

希望能幫到你。

2樓:匿名使用者

我覺得。。這個of在這裡是名詞的所有格,是關於的意思吧

這兩個世紀關於科學研究成果。。。。

或者可以用on or about?

3樓:一畝園人

要看全句,不能就這樣拿出來單看一個phrase.

外語學習翻譯,英語

4樓:糖果屋的愛戀

foreign language learning ;

一項針對成年人外語學習的小型研究對兩種學習方法進行了比較。

a **all study of foreign language learning in adults ***pared two methods.

5樓:匿名使用者

foreign language learning

學英語的好處英語作文帶翻譯

如何學好英語翻譯

6樓:匿名使用者

看來你需要再加強漢語的學習了

我也是英語專業的學生 專四沒有你高 但我對我的翻譯很自信可能是因為漢語的原因吧

語言都是相通的

我學英語從來不研究語法詞彙 全部靠語感而已成績不算拔尖 但聽力 寫作 翻譯 我相信大多數人都不會比我好吧語感很重要 尤其是在學習外語的這個階段

怎樣能夠學習好英語翻譯? 5

7樓:匿名使用者

關鍵在於要掌握好的學習方

8樓:冬至的幽陽

要多聽多看,廣泛涉獵各領域的知識。口譯還需要專業的學習,比如如何記筆記、如何翻譯數字等等,還要有極好的心理素質。筆譯要勤練筆,加快翻譯速度和查字典的速度。

9樓:匿名使用者

去上口譯筆試課,不管怎麼說,自己覺得幫助真的挺大的!

10樓:匿名使用者

要想學習好英語翻譯,就得多讀,多記,多寫,多說。

英語threat eliminated怎麼翻譯?

11樓:匿名使用者

threat eliminated

翻譯是消除威脅

日本santen翻譯成中文是參天,在這個詞中參讀can還是s

can日本的參加就是san的發音 以這個參天就是can的發音 如果是shen的話 日本把胡蘿蔔叫人蔘,這裡的發音就是nin jin 參shen發的是jin的音 參天眼藥水的讀音是讀can還是shen 參天眼藥水 sh n ti n y n y o shu 參天巨傘中的參怎麼讀 參天拼音can。一聲。...

你一定很喜歡這個國家。翻譯成英文

如果根據某人的言行看出這個人一定很喜歡這個國家用you must realy like this country或者you must be found of this country,這時must是表推測意義上的肯定,而不是必需的意思。如果對某人介紹某個國家時說你一定會很喜歡這個國家時用you wi...

到上學期末我已經通過了考試英語翻譯成一般疑問句怎麼翻意

by the end of last term,had i passed the exam?上學期期末,我已經通過了考試嗎?參 i was reading engish at eight last night 一般疑問句 were you reading engish at eight last n...