我是一名英語專業的學生,以後的理想是當個翻譯,現在大一,我應

2021-03-29 16:24:52 字數 3373 閱讀 8863

1樓:匿名使用者

翻譯bai的話,認可度比du較高的就

是catti了 譯員zhi身份證嘛

當然 你是daoenglish major ,專八證書一定要到手版,如權果你想畢業以後從事翻譯工作,最好大學期間就多積累積累經驗。無論是筆譯還是口譯,經驗往往比證書更重要

2樓:jessie倩倩靜聽

考的證再多也沒有實際經驗更有效的,你只要先拿到專八證書就能開啟應聘的敲門磚了,加油

3樓:

既然是英專,

抄就會考專八了襲。這個證如果bai拿到就很有效。du翻譯即使沒有證,zhi只要你能dao

翻,也可從事。不過證書有時起敲門磚的作用,證書考人事部(catti)好一點,因為全國認可。聽說讀寫譯都很重要,百科知識同樣重要

我是一名學英語翻譯的大一學生,以後想去國外當個外教,從現在開始應該怎樣努力準備 10

4樓:蝌蚪泛舟

內因是根本,外因通過內引起作用。多充實自己,然後擴大知識面,瞭解國外這方面需求即可。

5樓:慕閒雲恨閒雲

紮實英語聽說能力+紮實漢語基礎能力+學好外國文化+瞭解市場地區需求,千萬不要忽視漢語能力,最好能說標準的普通話,一開口就公信力。

6樓:愛及時趕到

只要認真學習,多充實自己,一定會有人的

我是一名英語專業的學生,以後的理想是當個翻譯,現在大一,我應該從哪方面入手來為以後的職業打好基礎

7樓:匿名使用者

實際上你應該做一來個源簡單的職業規劃來確bai定你的方面,最好du就是找你的導

zhi師或者其他老師談談,dao讓他針對你的情況提出職業計劃建議,找一些有關的書,多瞭解一個翻譯需要什麼的素質,現在翻譯這個職業的發展,該修什麼課程,做什麼翻譯練習等等,根據這些來定製你的職業計劃。

既然已經確定了理想就要應該有一個詳盡的計劃去實現,計劃不完善的話很容易放棄或迷失。

我是英語專業的學生,以後想要在高校教書,現在應該怎麼著手準備?

8樓:

現在來在大學教書都是博士起步自了,做行政方面的工作可以是碩士。我們學校現在好像都是基本上都是新招的一些老師都是博士,並且還都是名校的,要麼就是博士後等等。英語專業的話考研很難,在高校教書就不好說了。

這個,如果有關係的話應該還是很好弄的。呵呵,看個人能力了。英語專業考個專八,然後再學一點兒別的專業方面的專業英語,找一個不錯的工作還是很容易的。

9樓:最愛夢子

現在如果想去大學當老師,基本上是要博士學位的了。而且有的學校要求你本科、碩士畢業學校必須是211或者985。讀完博士以後,最好再有個出國經歷,這樣就更好了。

10樓:匿名使用者

我有很多同學也打算這樣

起碼考研是必要的

看你要在哪樣的高校教書了 要求不一樣

如果是公立的二本啊或者重本之類的 光是研究生恐怕不夠 關係也重要

11樓:匿名使用者

二本以抄上博士學歷

三本和民辦有襲的招碩士

本科學歷進省重bai點高中都不du夠(偏遠落後zhi地區除外),除非211加dao985畢業的

想在大學教本科生英語,最低學歷為碩士,三本院校民辦院校絕大多數都招,運氣好的話有些二本的理工科院校缺英語老師的情況下也招碩士

12樓:匿名使用者

現在想留高校一般至少在國內拿到博士學位吧,而洋博士貌似更有競爭力。

如果有這方面的職業規劃,可以多跟老師交流,畢竟他們就是這個圈子裡的。

我是英語翻譯專業的大一學生,可我覺得出去之後當翻譯的可能性不大,我應該怎莫辦?

13樓:匿名使用者

我想來說不是英語專業就只能做源

翻譯,或者必須做翻譯

否則中國翻譯人才不會這麼緊缺了

大學主要培養的個人認為還是一種學習的能力和習慣以及自身素質的提高

當然如果再把專業知識學明白就更合格了

我只想告訴樓主不需要因為不做翻譯就失去專業興趣就算你的專業是計算機或其他任何一門很熱門的專業,你以後也不一定從事它再退一步講,即使你從事你所學的專業(非英語),如果你的英語再比別人高出許多

那你就是複合型人才,你的選擇餘地就會更大!希望樓主能想明白你現在還剩有時間 多學點知識,無論是否是專業範圍內的,真的是有百利無一害的

這是過來人的經驗之談

呵呵 希望對樓主能有所幫助

我是一名英語專業學生,請問公司要求的翻譯一般是什麼方面的?我應該從那方面做準備?

14樓:匿名使用者

首先你必須過專八;

其次,如果你考慮做專職譯員那要具備良好的素質,比如耐迴心、嚴答謹、好學。

如果你想做兼職譯員,更不容易,因為現在翻譯開始向綜合型辦公人才方向走了,如果你不會trados、雅思這些翻譯軟體,或者排版技術不行,那你很難接到活。

最後,希望你能從低調開始,慢慢積累經驗,成為一名優秀的譯員。

附註,國外目前翻譯公司三巨頭分別是元培、傳神、百若萌。元培的規模並不大,只用專職譯員,但他們是北京奧運會翻譯專案的合作伙伴。傳神主要是做本地化、軟體翻譯這塊,屬於技術性翻譯大家。

百若萌是近兩年高速發展起來的翻譯公司,專職、兼職譯員都很多,業務量也大。如果你想學習,可以找這家百若萌試試。

本人不是譯員,但在翻譯公司做統稿,一般大規模的翻譯公司,不僅有校對、審校,最後還要加上一套統稿,這樣出來的譯稿才能保證絕對質量。

目前大一,雖然專業不是語言類,但很想以後做翻譯的工作,我應該怎麼朝著自己的目標努力?翻譯都有哪些類

15樓:

智聯告訴您:無論是筆譯還是口譯都必須要有過硬的基本功。合格的翻譯,除學習語回言和文化外,還要答有廣泛的興趣,力求做一名雜家。

但當今世界,做個合格的翻譯,僅靠知識面廣,已經遠遠不夠了。翻譯要成為複合型人才,既要掌握翻譯技巧,又要有自己熟悉的專業領域,如經貿、醫藥、工程等。有了兩種技能結合的獨到之處,就能夠完成別人所無法完成的任務。

16樓:亦舒的家明

做好英語一門就不錯了,二外不主要。先學好本專業吧,畢業後再考研,知識豐富對翻譯有好處。

有一天做到同聲傳譯是最好的了,祝好。

我是一名英語專業學生,希望畢業後從事外企的英語翻譯,那麼我應該在大學考什麼證書

17樓:匿名使用者

專八和全國翻譯專業資格(水平)考試的等級證書

18樓:匿名使用者

考英語翻譯研究生,或者英語同聲翻譯,或者高階翻譯,交替傳譯

我是一名大二商務英語專業學生,以後想當外企翻譯

個人認為去外企當翻譯的工作不好找。現在英語很普遍,基本不需要翻內譯,外企會找英語好又有專業容技能的人直接從事某一崗位的工作。平時最好補充其他專業的知識比如專案管理,會計,人力資源管理,物流等等。專業方面聽說讀寫的能力都要訓練。非要當翻譯的話,大學期間考個上海的口譯證或者人事部的口譯證。現在外企一般不...

我現在是一名高二學生,以後想學英語專業(師範類),想當一名老

師範類的學科分bai數都比較高,尤其英du語.我就是學 zhi英語師範的.我感覺dao你現在主要抓好基專礎學科爭取在高考中拿高分屬就好了.要多注意給英語打好基礎.要不你學英語會很吃虧.至於口語上了大學再練就完全趕趟.不用急.再者選學校也不一定就要師範類的.名氣越大的學校對你就業就更有利.加油吧!現在...

我是一名想考研的英語專業學生,準備報考「外國語言學及應用語言學」方向,但卻拿不準要報考的具體方向

我們學抄校的小方向那都是決定錄襲取你了之後,才關心的事兒 你那時候可以私下找導師談談,說好了就行了。之前填的真的不算啥。而且很有可能是,這幾個小方向上的課都差不多,只不過最後 方向不一樣罷了 所以這裡就是看你以後想往那個方面發展了 ps 如果你能考上英語研究生,就不要質疑自己的英語基礎了 不管你學的...