有那個大佬可以幫我翻譯一下這個日文嗎不要機翻偶

2021-05-21 00:50:46 字數 3922 閱讀 2391

1樓:專注好物分享

這是copy按照中文的語法,用漢字、漢語書寫的正規文字「真實名字」。這在我國叫做「漢文體」。慢慢的也開始使用日語化的漢字所寫出的文章稱為「和化漢文」,大概的意思就是韓國很喜歡金、恩、賢等字 ,他們取的中文名,就是韓化的中文名。

2樓:神捕鐵手

這是遵循中文的語法,以漢字、漢語寫成的正規文字(真名)。在我們國家它叫「漢文體」,後漸漸開始使用受日語影響的漢文寫文章了。

3樓:巨蟹

日語原文:これは中國語の文法にしたがって漢字・漢語で書かれた正規の文字「真回名〈まな〉」であ答る。これをわが國では「漢文體」という。

しだいに日本語化した漢文で書かれた文章様式「和化漢文」でも書かれるようになった。

中文翻譯:這是根據中文的語法,使用原來的漢字·漢語來書寫的正式的文書「是用真漢字(即所謂的正字/繁體字)」。這在我國叫被做「漢文體」。

逐漸的也出現了由日語化的漢字所寫出的文章則被稱之為「和化(日本化)漢文」。

求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話(不要機翻),急用,謝謝了!!很急! 200

4樓:匿名使用者

這就是一個外國仁在講述他剛到日本時體會到的各種文化差異。簡單翻譯如下,括號中是我為了方便理解做得補充說明:

「(告白內容被你截掉了)」我被告白了。我其實只是一心想要多交好友,於是哪怕只是說過一兩句話的男孩或女孩,我都想要和他們握手、擁抱,甚至於親吻(多半是親吻臉頰)。(作者只是按照西方習慣用這種方式表示親近而已,結果女孩誤解對自己有好感於是被告白了,其實作者連做夢都沒有想到會被告白)

當然了,多次遭到不同物件得嚴厲拒絕,我總算是明白過來日本人壓根不願意被用那種舉動對待(不願意上文說的又是握手又是擁抱甚至親吻)。可是為時已晚啊,我已經被周圍的人紛紛責罵「擁抱魔」「親吻狂」,還被冠上了「色鬼」「登徒子」這種當時的我根本不知是何意的名號。我也深刻的認識到:

在日本,普通的人際關係當中身體接觸就意味著性的意味,甚至於很多人認為性是骯髒不堪、下流的。這樣的話,我這具已經被我國文化浸染的身體,豈不是要封印起來才好?

5樓:阿雨

當然,在根據數次被不同物件強烈拒絕的反應來看,我體會到了日本人對於不去做那樣的事會到說討厭的程度。但為時已晚,我的周圍交織著【擁抱魔】、【接吻男】這樣的罵聲,甚至於像【色鬼】、【下流】這樣的,當時的我還不知其意義的話語也開始被拋過來。我深深地體會到在日本通常的人與人之間的關係中,身體上的接觸馬上會帶上性的意義,甚至於覺得性是一種下流的,低俗的事物的大有人在。

這樣除了把我自己文化上的身體徹底封印以外別無他法。

6樓:匿名使用者

我被告白了,盧卡塔。「。沒錯,我一心想增加七個朋友的心,對稍微會說話的男孩和女孩,都要求他們握手,擁抱她,甚至親吻她.?

當然,由於經過數次的、來自不同對手的強烈的排斥反應,讓日本人深知日本人不會做這樣的事,但是。時間已經來不及了,在我周圍,有「擁抱魔」和「接吻者」等罵人的話語飛來飛去,「**」。在當時的「h」字裡,我被一個莫名其妙的詞所矇蔽了.

——在日本通常的人際關係中,身體上的接觸,立刻就具有性的意義,更何況是性厭惡。極力體會到許多人感到下流這隻能封印整個自己的文化身體.去見里君朋友吧

7樓:蝦米劉

我接受了勒卡塔的告白。是的,我是想要更多的朋友,無論是對稍微交流一下的男孩還是女孩,都想要握手,擁抱,甚至是甜蜜都想要接吻。

當然歷經幾次,不同的物件不同,日本人開始強烈的排斥這樣的事情,時間來不及了,我的周圍出現「色魔抱我」「接吻男」等謾罵的語言是飛來飛去,「色鬼」,「黃色」當時的我是不知道這些話語的意義的。通過在日本通常的人際關係,我深刻體會到身體接觸會馬上產生性方面的意義,甚至有很多人會感到性是下流的、低賤的。現在,這個只能將自己的文化身體整個封印起來。

哪位大佬可以幫我翻譯一下↓**裡面是什麼意思好像是日語?

8樓:匿名使用者

這個女的有個女兒要參加演出,到了演出的時候缺場,這個男的代替她上去唱歌,然後小女孩也

9樓:匿名使用者

發現了這個,不知道上面寫的什麼,也不知道為什麼

求一個會日文的大佬幫忙翻譯一個詞(名字),不要機翻啊,拜託了。 翻譯詞:「梓澄」 50

10樓:匿名使用者

在日本這個名字呢沒有所謂的翻譯不翻譯其實都只是按照本來的讀法去找假名裡發音相似的詞罷了........

梓澄的話....しちょう/シチョウ吧

11樓:全景數字博物館

なたらマナ 生鉈

有木有日語大佬翻譯一下這個,不要機翻,謝謝

12樓:匿名使用者

果てなく続いて行く

永遠沒有盡頭

生きとし生けるものは

只要活著

抗うことの出來ない

就無法反抗

散り行く因縁抱いて

緊抱著漸漸消散的因緣

記憶の隙間で

在記憶的罅隙中

ただ 微笑む瞳が

一直微笑著的眼眸

儚く零れた

虛幻地浮現

運命さえ

就連命運

光で照らして行く

也要用光明照亮

闇を離した

將遠離黑暗的

この手を繋ぐ

這雙手緊緊握住

汚れなき宵

純潔無暇的夜晚

咲き誇るように

彷彿鮮花盛開般

夢から覚めた

從夢中醒來

昨日の聲を

昨天的聲音

ずっと聞かせて

一直在耳邊迴響

獨り歩いて行く

踽踽獨行著

空のない世界に

在沒有天空的世界裡

花の手摺り得なき

鮮花也無法採摘

垂れない涙落として

無法落下的淚水溢位眼眶

戀の影逃がした

愛情的影子逃往別處

重ねた時間は

重合的時間

今、古同よる

古今皆然

脣が語る

輕啟雙脣

溫もりだけ

只想守護著

守り続けたかった

這份小小的溫暖

壊れた光

黯淡的光芒

この手に綴る

折射在這雙手

無數の愛が

無盡的愛

まだ痛いからわ

依舊隱隱作痛

響く明日は

呼喚著的明天

生きる足音

清晰的腳步聲

ずっと聞いてて

一直在耳邊迴響

ここを導いてく

指引著現在

闇を離した

將遠離黑暗的

この手を繋ぐ

這雙手緊緊握住

穢れなき宵

純潔無暇的夜晚

咲き誇るように

彷彿鮮花盛開般

夢から覚めた

從夢中醒來

昨日の聲を

昨天的聲音

ずっと聞かせて

一直在耳邊迴響

獨り歩いて行く

踽踽獨行著

壊れた光

黯淡的光芒

この手に綴る

折射在這雙手

無數の愛が

無盡的愛

まだ痛いからわ

依舊隱隱作痛

響く明日は

呼喚著的明天

生きる足音

清晰的腳步聲

ずっと聞いてて

一直在耳邊迴響

ここを導いてく

指引著現在

果てなく続いて行く

永遠沒有盡頭

生きとし生けるものは

只要活著

抗うことの出來ない

就無法反抗

散り行く因縁抱いて

緊抱著漸漸消散的因緣

有日語大佬,可以幫忙翻譯一下嗎,有那個大佬可以幫我翻譯一下這個日文嗎?不要機翻偶

這是copy按照中文的語法,用漢字 漢語書寫的正規文字 真實名字 這在我國叫做 漢文體 慢慢的也開始使用日語化的漢字所寫出的文章稱為 和化漢文 大概的意思就是韓國很喜歡金 恩 賢等字 他們取的中文名,就是韓化的中文名。這是遵循中文的語法,以漢字 漢語寫成的正規文字 真名 在我們國家它叫 漢文體 後漸...

幫我翻譯一下,幫我翻譯一下

艾米居住距工作地更遠。一週去五天,她在早上5 30起床。在吃個快速的早餐後,她走著去這個站點。並且從這到坐火車到達這個站點。接著坐車去這。接著她將坐計程車到達辦公室。他到達辦公室大約8點。她通常從家到辦公室回花費兩個小時 這裡的專有名詞我就沒翻譯 希望你能理解 艾米住的地方離她的工作地點很遠。每週5...

急哪位大神可以幫我翻譯一下這個地址

美國喬治亞州卡明市莊園溪閣 號,郵編30041這地址的全寫是 no.manor creek courtcumming,ga 30041 usano.manor creek court 莊園溪閣 號 cumming 卡明市 ga 30041 喬治亞州 georgia 郵編30041usa 美國 溪莊園...