英語筆譯和翻譯碩士是意思嗎?謝謝

2021-04-12 22:16:27 字數 6054 閱讀 2455

1樓:匿名使用者

我覺得是吧,翻譯碩士也分口譯筆譯,英語筆譯只是其中的一項,可能是那所學校只開筆譯這一個方向。

2樓:牛桂帆狄樂

翻譯碩士包含筆來譯和自口譯兩個方向,兩個方向bai在考研初試du

中考試科目一樣:政

zhi治(國家統考,dao滿分100),翻譯碩士英語(自主命題,就是選擇,閱讀,寫作那一類題目,不過沒有聽力,滿分100),英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150),漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累,應用文寫作和命題作文,滿分150)。兩個方向根據學校可能參考書目不同,而且在複試時會有所區分。

翻譯碩士和普通英語碩士有什麼區別

3樓:匿名使用者

翻譯碩士包含筆譯和口譯兩個方向,兩個方向在考研初試中考試科目一樣回

:政治(國家統考,答

滿分100),翻譯碩士英語(自主命題,就是選擇,閱讀,寫作那一類題目,不過沒有聽力,滿分100),英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150),漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累,應用文寫作和命題作文,滿分150)。兩個方向根據學校可能參考書目不同,而且在複試時會有所區分。

4樓:神龍考研

英語類的碩士分為

兩種,專業學位碩士(簡稱專碩)和學術型碩士。

翻譯碩專士就屬

是專碩,翻譯碩士根據語言不同可分為英語翻譯碩士、日語翻譯碩士、俄語翻譯碩士等。英語翻譯碩士專業有英語筆譯、英語口譯、同聲傳譯等。見下圖

學術碩士就是外國語言文學,外國語言文學下分英語語言文學、外國語言文學等。英語語言文學具體專業可分為英美文學等,見下圖。

5樓:北外考研在北鼎

翻譯碩士是英語碩士的一個分支,英語碩士還有文學,翻譯學等方向。

希望這篇回答能夠幫助到你,如還有疑問,歡迎追問與諮詢~

翻譯碩士初試考哪些科目?另外,初試時口譯筆譯是否有區別

6樓:匿名使用者

一:翻譯碩士初試考將會考政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。

357英語翻譯基礎

總分150分,考試的內容包括英漢應用文字互譯和英漢術語互譯。

448漢語寫作與百科知識

總分150分,考試的內容包括英漢新聞編譯、術語解釋、漢語寫作。

211翻譯碩士英語

總分100分,考試的內容包括完形改錯、填空、文字縮寫、句子重述、命題作文。

(北京外國語大學和南京航空航天大學考第二外語,即非英語的其他語種,其他學校一般只考翻譯碩士英語。)

二:口譯和筆譯,口譯要口頭翻譯出來,筆譯主要是寫出來,以及口譯對反應能力、記憶力、口語要求更高初,但試內容基本一樣。

7樓:桂電一哥小跟班

翻譯碩士初試考以下四門:政治100分、翻譯碩士x語100分(大部分學校考翻譯碩士英語)、英語翻譯基礎150分、漢語寫作與百科知識150分,合計500分。

初試時口譯、筆譯完全一樣,並無區別。

8樓:匿名使用者

翻譯碩士初試為統考科目,初試時口譯、筆譯完全一樣;複試筆譯考英語實踐和英漢互譯,而口譯考互動式翻譯。舉例如下。

吉林師範大學翻譯碩士(專業學位)(英)專業2023年考研招生簡章招生目錄

研究方向

055101英語筆譯

055102英語口譯

考試科目

①101思想政治理論

②211翻譯碩士英語

③357英語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

複試科目、複試參考書

9038英語實踐、英漢互譯

①《英漢翻譯教程》,張培基,上海外語教育出版社《漢英翻譯教程》,呂瑞昌,陝西人民教育出版社②《英語閱讀教程》1-4冊,劉希彥,吉林大學出版社《英語寫作手冊》(修訂版),丁往道,外語教育與研究出版社複試內容範圍:

英語詞彙、語法、閱讀、翻譯和寫作

9樓:北外考研在北鼎

北京外國語大學的翻譯碩士

考的是政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識翻譯碩士英語是去年第一次從二外改革過來的學科。

具體內容的話,翻譯碩士英語有詞彙語法選擇題(6個選項選擇2個,30道題,每題1分),閱讀四篇(20題,每題2分),寫作(30分)。

英語翻譯基礎包括30個詞條互譯(30分,15個漢譯英,15個英譯漢),漢譯英英譯漢各一篇(各60分)。

漢語寫作與百科知識包括25個名詞解釋(50分),應用文寫作(40分),大作文(60分)。

口譯筆譯,英語學院,高階翻譯學院的初試題都是一樣的。

希望回答能夠幫助到您。

10樓:碧海一亭

百科,政治,基礎英語,翻譯基礎,初試時沒有區別

11樓:莪們の嬡

漢語基礎和百科知識、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、政治

翻譯碩士屬於英語語言文學嗎?

12樓:李樹德

屬。翻譯碩士屬文學類旗下英語語言文學,專業為英語。考研走文學線。

13樓:匿名使用者

不見得了,現在俄語、日語專業都有翻碩。

復旦大學英語筆譯專業和復旦翻譯碩士專業學位(mti)是一回事嗎

14樓:匿名使用者

不一樣的。

mti全稱是 master of translation and interpreting。mti包含筆譯與口譯。

外語語言文學學院的英語筆譯(專業學位)指的是隻有筆譯。

英語翻譯碩士mti和catti筆譯二級哪個考下來更好找工作啊?

15樓:李樹德

你的水平也就是個六級及格水平,就你現在的水平根本考不上好大學的翻譯碩士(專考名屬

牌大學英語專業,水平應該是六級600分左右,考廈大、南開、對外經貿六級也應在580以上,否則很難考上)。你還考什麼二級?二級是中級職稱,相當於工程師、講師級別。

你現在考二級也就能考個20來分(二級判卷是扣分制,錯一個字扣1分,錯一個詞扣2分,錯一個句扣5分,有的考生被扣成-20分,但都按0分算),往年考一次考務費帶盤纏千餘元,雖說現在報考費降啦,不考最省事,如果執意報考,外文局歡迎你繳納報名費(以前外文局窮的叮噹響,自從設立翻譯考試歸外文局管以來,又加汝等不知深淺之輩踴躍交錢報考,致使外文局變得肥的流油)。**相當於外語專業本科畢業加兩年的實踐經驗,若能考上**證明你有實力,好找工作。好好學吧,你還差的很遠。

先報**筆譯試試水深淺。

16樓:神的魂魄

我個人經驗啊,bai我的英語六du級500分,但是catti的三

zhi級考了兩次都是綜合能力過dao了,實務差點60分。內並不是說容英語能力和翻譯能力等同,只是我覺得還是需要提升個人的英語翻譯能力,儘量多多實踐。我現在從事的工作是筆譯,加口譯(但並不是很專業,只是與外籍出去,幫忙做下翻譯)。

而證書這個東西只是助你一臂之力,真正的還是在於學習過程中的提高。至於mti嘛,我瞭解到的情況是mti入學考試翻譯部分要比catti的**簡單一些,只是全日制的很耗費時間,我個人建議你先考catti**,因為並不是那麼容易,有一定含金量,二級的話,我認為你還有待提高。

17樓:靜寶

catti二筆還是比較有用的,三筆就沒什麼價值了,考下來也沒什麼用。

想做專職翻譯的話,好一

專點的翻譯公司,二筆屬肯定是不夠的。mti拿下之後應該能去的了,因為這兩年時間內必須完成十萬字以上的翻譯實踐,翻譯嘛,關鍵不就是實踐麼。光有證書根本證明不了什麼。

但是做兼職以及找其他工作的話還能有點幫助。

18樓:我叫

首先,不管你是考英語翻譯碩士還是catti筆譯證書,都要看自己以後回

職業規劃。

就英答語翻譯碩士來說:讀完後學歷會上升,隨之選擇的範圍變大,視野也會變大。很多大公司(不包含翻譯公司)招聘翻譯職位都要求碩士。

此外你在讀研期間可以有很多機會去做筆譯或者口譯,考取證件,交流學習等。這些都是隻考catti不能有的。

就catti證書來說:一般翻譯公司招聘時,會寫持有該證書的優先,並不是你有證書就錄用。此外所有應聘人員不管有沒有證書,都要通過公司的試譯才行。有證書只是加分項。

對,考catii,應為是國家人事部的專業證書。

至於讀翻譯碩士的學費問題,是有些貴,範圍在10000-30000之間。但是全日制碩士生每年有國家助學金6000元,此外學校還有獎學金,可以抵一大部分學費。獎學金具體細節要看報考學校的相關檔案。

翻譯碩士學制一般為2年,但以後很可能會變為3年。

最後,如果你只想在正規翻譯公司工作或者找英語翻譯的工作,不考mti也沒什麼問題,因為翻譯還是靠真本事。碩士會錦上添花。

英語筆譯和翻譯碩士是兩個專業嗎?有什麼區別?

19樓:學雅思

翻譯碩士是專業,簡稱mti,英語筆譯是非學歷證書考試,兩者區別如下:

一、指代不同

1、英語筆譯:用文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。

2、翻譯碩士:為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高階翻譯專門人才,決定在我國設定翻譯碩士專業學位。

二、報考方式不同

2、翻譯碩士:具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。應屆本科畢業生也可以通過全國研究生考試報考,符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。

三、就業不同

1、英語筆譯:從事英語書籍翻譯工作。

2、翻譯碩士:在國家機關、外事、外貿、外企、各類涉外金融機構、商務管理公司、專業翻譯機構、出版、新聞、旅遊、高階賓館酒店等部門,承擔商務管理、商務翻譯、外貿洽談、經貿文祕、英語編輯、英語記者、駐外商務**、涉外公關、涉外導遊等工作。

也可在中學、中專、職高、技校和英語語言培訓中心、大中專院校及科研部門等從事教學和科研工作。

20樓:深空財團

翻譯碩士包含筆譯和口譯兩個方向,兩個方向在考研初試中考試科目一樣:政治(國家統考,滿分100),翻譯碩士英語(自主命題,就是選擇,閱讀,寫作那一類題目,不過沒有聽力,滿分100),英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150),漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累,應用文寫作和命題作文,滿分150)。兩個方向根據學校可能參考書目不同,而且在複試時會有所區分。

21樓:陳曉飛是牛人

翻譯碩士是專業碩士旗下的一門專業,它分為口譯和筆譯,就通常是大家說的專碩,兩年制的,但英語學碩中也有筆譯這個專業,是三年的,總之來說專碩偏實踐一點,學碩理論性強,適合搞研究之類的。具體的你還要到學校的研究生招生**上查清楚

22樓:北外考研在北鼎

英語筆譯是翻譯碩士的一個方向

翻譯碩士還包括英語口譯,同聲傳譯等等

希望這篇回答能夠幫助到你,如還有疑問,歡迎追問與諮詢~

翻譯碩士都是考什麼? 5

23樓:匿名使用者

[考核內容]完形填空、改錯、句子重述、文字縮寫、命題作文;該科目考查考生是否符合mti學習要求的英語水平,難度為專業八級。

[考核內容]英漢術語互譯、英漢應用文字互譯。

該科目主要考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入mit學習階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉換的基本技能。

[考核內容]術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。

該科目主要考查考生是否具備進行mti學習所要求的漢語水平。

該科目考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。要求翻譯有關我國國情、經濟發展、文化背景以及風土人情等方面的文章。

同等學歷加試科目:

1. 英漢編譯(100分)該科目主要測試考生的編譯能力。要求對較長篇幅的英語文章準確理解,依據翻譯目的和要求,參照目的語文字的結構和文體特徵,應用編譯基礎理論,對原文進行濃縮、編輯,並將其翻譯為適體的目的語文字。

2. 英文寫作(100分) 該科目主要測試考生的邏輯思維和英語表達能力。考生應能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的議**。

要求結構合理,邏輯貫通,文體恰當,語言通順,用詞得體,具有說服力。

英語口譯和筆譯翻譯專業的畢業生可以從事哪些工作

從事教師的翻譯專業畢業生最多,這也是相對翻譯行業更為輕鬆和便捷的就業渠道了 另外,專從事對外 翻譯屬 編輯 培訓講師等工作也是可以的我是翻譯工作者,想說幾句 行行出狀元,有沒有前途主要看您自己了,英語翻譯的收入主要看水平和經驗初級翻譯的收入 3000 8000元 月居多中級翻譯月入一般 8000 1...

考了英語筆譯二級後做兼職翻譯接單和收入怎樣

一般的英語翻譯是 3000左右。如果你能力很強的話,能夠進入歐美企業擔任管理層的翻譯的話,或者總經理助理的話,收入可以更高。如果你進入翻譯協會,那就是3000左右的薪水外加你在外兼職去培訓中心授課的收入。你也可以直接去一些培訓中心擔任老師,按課時收費。我記得新東方的英語老師 專職的 一個月上萬呢。一...

翻譯碩士可以當外語老師嗎英語專業考翻譯碩士屬於專碩畢業可以當老師嗎

可以當老師,但做教師 都必須參加國家統一考試,獲得教師資格證,同時參加教師招聘考試上崗。教師資格證是教育行業從業教師的許可證。在我國,需要在社會上參加認證考試等一系列測試後才能申請教師資格證。在校專科,本科能報考。改革後將不再分師範生和非師範生的區別,想要做教師都必須參加國家統一考試,方可申請教師資...