翻譯下面文言文,翻譯以下文言文。

2021-04-18 15:03:21 字數 4627 閱讀 7889

1樓:匿名使用者

試著翻譯,希望bai對你有些du許幫助啦

譯文zhi

:曹操攻破冀州dao之後專,親自前往袁紹的墓前設下屬祭品,再拜之後哭得十分悲傷,曹操回頭對其他**說:「過去我與袁本初一起起兵,本初問我說:

『如果事情不成功,你認為**可以據守呢?』我問他:『您認為怎麼樣呢?

』本初說:『吾向南佔據黃河,向北阻斷燕代,兼併沙漠地方,那麼向南就可以爭奪天下,大概就可以成功了!』吾說:

『吾憑藉天下謀士的智力,以合適的方法來駕馭他們,沒有什麼事情做不到的。』這句話還如昨天說的一樣啊,而現在本初已經去世了,我不能不為他傷心流淚啊!」

翻譯以下文言文。

2樓:小蟲的肉肉

譯文:(1)五臺山上有一種鳥,叫做寒號蟲。有四隻腳,肉翅,不能夠飛翔。

在炎熱的夏天時,它的羽毛紋理多彩絢爛,於是自己鳴叫道:「鳳凰不如我(鳳凰也比不上我)。」等到到了深冬天氣嚴寒的時候,它的羽毛脫落,蕭索的樣子就像一隻雛鳥,就自己鳴叫道:

"得過且過(能過下去就這樣過下去)。

哎!世上那些沒有操守的人,開始大都不甘於埋名在市井之間,必定為了自己前途努力奮鬥,求得一點點名望(名聲),便把自己突出於自己的親戚之上,心滿意足,認為天下人都不如自己。到了遇到一點點挫折時,便一下子像喪家犬一般,垂首帖耳,搖尾乞憐,生怕別人不能可憐自己,這和寒號蟲有什麼區別呢?

可悲呀!

(2)昆蟲的善巧方便的技巧,有的是人類智力技巧所不能達到的。拿蜘蛛結網這件事說,吐絲織經線(豎線)時,上上下下,剛開始時很艱難的。到了織緯線(橫線)時,一瞬間就能織好,疏密分寸,沒有不齊整的。

織在門檻和花梢、竹林之間的那些蛛網,一天也不能堅持下來就被人和風破壞掉了。唯有在閒屋斷壁之間,人跡罕至之處的,才能長久享受安寧。人間那些所謂的賢人或者品德差的人,就像這些蜘蛛,在他們自己所在的位置而已吧。

1、出處

(1)譯文1出自明朝陶宗儀《南村綴耕錄·寒號蟲》。

(2)譯文2出自宋朝洪邁《容齋隨筆》。

2、寓意

這則寓言告誡人們,那些不知天高地厚的人要麼對自己做人教導員高而盲目樂觀;當碰壁之後,又對自己缺乏信心而盲目悲觀。

3、作品簡介

(1)《南村輟耕錄》為「元明史料筆記叢刊」的一種,共三十卷,為元末明初陶宗儀所撰,記載了許多元代社會的掌故、典章、文物,同時論及** 、戲劇、書畫和有關詩詞本身等方面的內容。對於史學及文學研究者均有一定參考價值。

(2)《容齋隨筆》為宋代學者洪邁窮4o餘年之功編纂而成。其內容博大精深,廣涉歷代治亂興衷、縱橫韜略、處世為人、文壇趣事、歷史珍聞等,向來為治國者所珍愛。書中內容博大,從經史子集到詩詞文翰,從典章制度到醫卜星曆,無所不包,無所不容,其考證辨析之確切,議論評價之精當,備受稱道。

此書的學術性和可讀性決不亞於任何一部史書,其中的政治歷史、人物佚事、文章典籍,甚至各朝各代的制度無所不包,堪稱宋朝之前的百科全書。

4、作者簡介

(2)洪邁(2023年——2023年),南宋饒州鄱陽(今江西省上饒市鄱陽縣)人,字景盧,號容齋,又號野處。洪皓第三子。官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士,宰執(副相)、封魏郡開國公、光祿大夫。

卒年八十,諡「文敏」。配張氏,兵部侍郎張淵道女、繼配陳氏,均封和國夫人。南宋著名文學家。

代表作《容齋隨筆》。

3樓:

gg high天璣科技園子女子監獄風雲直播間諜滑鼠墊錢包了沒有?~

請翻譯下面這段文言文

4樓:子不語望長安

翻譯:沈宣詞曾經是麗水縣令,他常說家在大梁的時候,家中馬廄裡曾經有駿馬幾十匹,然而中意的卻很少。

鹹通六年,門客有馬要**,此馬通體雪白,但是頸上的鬣鬃卻有點近似紅色,十分奇異,於是沈宣詞答應給門客五十萬錢做酬勞,門客答應賣給他,但是還沒來得及將馬給他,馬就被將校王公遂買走了。

過了幾天,沈宣詞去拜見公遂,問起當時那匹馬,公遂說:「我竟然還沒有騎過呢。」於是將馬牽出,馬懶懶的站在原地,不肯移動,公遂生氣的去捶馬,又讓馬去駕車,公遂覺得這樣也不行,於是就將馬關了起來。

第二天,叫幾個孩子去騎這匹馬,還是和昨天一樣,讓家僕去騎,也是一樣。於是將馬賣給了之前打算買的沈宣詞,宣詞得到馬以後,情況也和公遂一樣。

恰好魏帥李公蔚在街市買貢馬,前後來的馬都不合心意。李公蔚看馬,第一眼看見就把它買了下來,後來這匹馬進了飛龍廄,是皇上最喜愛的馬,成了當時的名馬。

擴充套件資料:

一、出自《唐語林》

書籍簡介:

唐代文史資料集。該書傳編撰者為宋代王讜。

全書共8卷,末有輯佚一卷。仿《世說新語》體例,按內容分門系事,並將《世說新語》原有的35門(按今本《世說新語》共36門),擴大為52門。

書中材料採錄自唐人50家筆記**,資料集中,內容豐富,廣泛記載唐代的政治史實、宮廷瑣事、士大夫言行、文學家軼事、風俗民情、名物制度和典故考辨等,對研究唐代歷史、政治和文學,均有參考價值。

《唐語林》原書在明初散佚。清代編《四庫全書》時,據明嘉靖初齊之鸞刻殘本及《永樂大典》所載,加以校訂增補,以後各叢書所收多用此本。今傳有聚珍板本、《惜陰軒叢書》本、《墨海金壺》本、《守

一、山閣叢書》本等。2023年古典文學出版社據《守山閣叢書》本標點排印。

二、賞析:通過馬前後不同的的反應,表現出好馬需要遇到伯樂才能實現自己的價值的主題。

三、古代知音與伯樂的故事舉例:

①伯牙絕弦:

伯牙善於演奏,鍾子期善於欣賞.這就是「知音」一詞的由來.後鍾子期因病亡故,伯牙悲痛萬分,認為世上再無知音,天下再不會有人像鍾子期一樣能體會他演奏的意境.

所以就「破琴絕弦」,把自己最心愛的琴摔碎,終生不再彈琴。

②管仲鮑叔牙:

昔時,齊國有管仲,字夷吾;鮑叔,字宣子,再個自幼時以貧賤結交。後來鮑叔先齊桓公門下信用顯達,舉薦管仲為首相,位在己上。兩人同心輔政,始終如一。

管仲曾有幾句言語道:「吾嘗一戰一北,鮑叔不以我為怯,知我有老母也。

吾嘗一仕一見逐,鮑叔不以我為不肖,知我不遇時也。吾嘗與鮑叔談論,鮑叔不以我為愚,知有利不利也。吾嘗與鮑叔為賈,分利多,鮑叔不以為貪,知我貧也。生我者父母,知我者鮑叔!」

所以古今說知心結交,必曰:「管鮑」。今日說兩個朋友,偶然相見,結為兄弟,各舍其命,留名萬古。

四、文言註釋:

①大梁:今河南開封,古時稱大梁。②奮眄:舉頭斜視,不馴服的樣子。③貢馬:向皇帝進貢的嗎。④飛龍:指皇家。

5樓:星辰

沈宣詞嘗為麗水令,自言家大梁時,廄常列駿馬數十,而意常不足。鹹通六年,客有馬求售,潔白而毛鬣類朱,甚異之,酬以五十萬,客許而直未及給,遽為將校王公遂所買,他日,謁公遂,問向時馬,公遂曰:「竟未嘗乘。

」因引出,至則奮眄,殆可跨,公遂怒捶之,又僕,度終不可禁。翌日,令諸子乘之,亦如是;諸僕乘,亦如是,因求前所直售宣詞,宣詞得之,復如是。會魏帥李公蔚市貢馬,前後至者皆不可,公閱馬,一閱遂售之,後人飛龍,上最愛寵,為當時名馬。

①沈宣詞曾經當過麗水縣令,自己說家住大梁(河南開封)時,馬廄裡經常排列著幾十匹駿馬,但自己認為這還不夠。鹹通六年,有個客人有一匹馬要賣,馬很乾淨,毛色純白,但鬃毛有點像紅色,沈宣詞認為這十分奇異,答應給50萬文錢,客人答應了但沈宣詞錢還沒有給,馬就被將校(軍官)王公遂買下了。另一天,沈宣詞拜會王公遂問過去的那匹馬,王公遂說:

「我竟然還沒有騎過呢。」於是(命人)將馬牽出, 沈宣詞和王公遂二人到馬前面時,這匹馬不振作十分沒有精神(眄。解釋為斜眼看,這裡表示沒有精神),大概不能跨騎。

王公遂憤怒的捶打馬匹,又讓馬去駕車,猜測肯定禁受不了。第二天,讓幾個兒子去騎這匹馬,情況和昨天一樣,讓家僕去騎,也是一樣。於是以原來的**賣給沈宣詞,沈宣詞得到這匹馬,情況還是一樣。

當時正值魏地的主管(魏帥,因唐玄宗在各地廣設節度使,此官職為軍職,故也稱之為大帥,魏帥,即汴梁節度使,主管今天河南一帶,不包括東都洛陽)李公蔚買上貢的馬,前前後後來的馬都不行,(後來)李公蔚**這匹馬,一看就買下來了。後來進入飛龍(唐朝御馬監有六個馬廄:飛龍、祥麟、鳳苑、鵷鑾、吉良、六群。

唐馬政,由「仗內閒廄」管理御用馬匹,其下包含六廄:飛龍、祥麟、鳳苑、鵷鑾、吉良、六群。管理的使職名先後有群牧使、閒廄使、飛龍使。

),皇上最寵愛它,成為當時的名馬。

麗水縣令沈宣詞,說他家居在大梁(今開封)時,其廄中養有駿馬數十匹,但並不滿足。鹹通六年(865)又欲以五十萬錢購良馬,未定之間,馬已轉售李公蔚,後人飛龍廄,成為當時名馬。可見其時官吏宅第有養駿馬達數十匹者。

6樓:匿名使用者

個人感覺第一條翻譯還行,但幾個點我有點疑惑

1、客許而直未及給,遽為將校王公遂所買

既然答應賣給別人了,怎麼悔信?我看「直」應通「值」指錢。是說錢還沒給所以換買主也是可以理解的。

2、那馬是懶得起來給人騎又不是不能駕馭,換這麼多人去騎想做什麼?難道是換人騎那馬就勤快了?我想可能是那馬不能駕馭,有證:

奮眄是說眼睛怒睜,眄是斜眼,但此處可理解為異常的眼睛怒睜,殆,古有百戰不殆,是說沒有危險,毫無懸念,殆就是說危險了。

3、度終不可禁,不是「公遂覺得這樣也不行,於是就將馬關了起來」,個人覺得是說那馬的這種性質(頑劣)最終沒能被約束住,度,子古文中表達一種事物的外部氣質,禁,是被禁錮的意思。如果要翻譯成第一條那樣的 那文言因該為「度終不可,禁」。

4、因求前所直售宣詞

直通值 就是說公遂駕馭不了就尋求了以前的**轉賣給了最初要此馬的宣詞。

這文章大部分翻譯不難,可以看回答的詞條解決,我不求分,只是提拙見望樓主思考後取捨!當然若覺得有道理給點小費也不枉費我心思。

求以下文言文翻譯,謝謝大家了,文言文翻譯,謝謝大家

翻譯 楊素喜愛侯白健談,每次輪到他值日,都讓侯白來一塊兒戲謔聊天。有時候,從早晨上省衙值班,一直聊到晚上下班,才能回家。一次,侯白剛走出省衙門口,就遇見楊素的兒子揚玄感。楊玄感說 侯秀才,可以為我講個有趣的故事嗎?侯白被楊玄感纏住,不得已,就講了一個故事.文言文翻譯,謝謝大家 5 漢語翻譯成文言文!...

文言文翻譯,文言文翻譯

w i 即何,宋代人,春渚紀聞 作者。嘗於歐陽文忠公 歐陽文忠公 即歐陽修。諸孫望 諸孫望 孫輩家族。諸孫,指孫輩。望,門族 望族。之處,得東坡先生數詩稿,其和歐叔弼詩云 淵明為小邑 繼圈去 為 字,改作 求 字,又連塗 小邑 二字,作 縣令 字,凡三改 凡三改 據本文所述,應是 兩改 乃成今句。至...

文言文翻譯,文言文翻譯

陳元方十一歲時,去拜會袁紹。袁公問 你賢良的父親在太丘做官,遠近的人都稱讚他,他到底做了些什麼事情?元方說 我父親在太丘,對強者用德行去安撫 對弱者用仁慈去安撫,讓人們心安理得地做事,久而久之,大家就對他老人家更加敬重。袁公說 我曾經也當過鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學我,還是我學你的...