小日本的那句喲西,八嘎壓路,花姑娘是什麼意思捏

2021-04-22 14:49:00 字數 1317 閱讀 9267

1樓:深沉的愛

喲西,就是好的,八嘎壓路就是混蛋,花姑娘就是美女

2樓:靈魂去見上帝

補充一下 日語裡面沒有花姑娘一說...花姑娘都是電視劇裡面的臺詞,日語裡面根本沒有這個詞...

3樓:太陽太好

喲西好,八嘎壓路混蛋,兀姑娘美女。

有個日本人說:喲西,花姑娘咧。是什麼意思?

4樓:艾曉鵬

很簡單啊,就比如你看到一個美女,是你,你肯定也會高興,多看兩眼啊

5樓:逮穎紹天慧

中日混搭的結果,如果按句意推測,應該是「有花姑娘好啊」

6樓:冒翠倪昆緯

分別是美女和好的意思

日本人說的「八嘎呀路」是什麼意思?

7樓:暮雪

八嘎牙路出自日本的一次修路事故 日本修一條路,用10臺壓路機,結果不到一天就壞了2臺,只剩下8臺。領導很生氣,大罵「八個壓路」

8樓:匿名使用者

八嘎呀路的意思是:混蛋。但是有時候也比喻一個人的名稱,「~八嘎呀路」。

9樓:匿名使用者

大傻瓜ttfdffff 6y&hhg

10樓:半夏

八嘎並不是混蛋,是說"笨,傻"的意思. 漢字寫成"馬鹿",就是說馬和鹿都分不清的傻瓜,不見得全是負面.

但"牙路",發音做"yalo",日文漢字寫成"野郎",這就是渾蛋的意思,這就是罵人了.

11樓:冰霜柯爾德

八嘎呀路在日語中是兩個罵人詞彙的組合,日文:馬鹿野郎。八嘎呀路的漢語意思比較簡單,直譯過來基本上就類似於:傻瓜,大笨蛋。

很多中國人都知道日本的「國罵」是八嘎呀路,八嘎牙路用漢字寫就是「馬鹿野郎」。「馬鹿」(也就是八嘎呀路的「八嘎」)是從《史記》中「指鹿為馬」的典故而來。秦始皇死後實權被宦官趙高掌握,趙高有一天獻給秦二世皇帝一頭鹿說:

「陛下,獻給您一匹馬。」秦二世莫名其妙地對左右的大臣說:「奇怪,這明明是一匹鹿呀。

」大多數的大臣為了討好趙高都說:「這的確是一匹馬,不是鹿。」根據「指鹿為馬」的典故,日語中把連馬和鹿都分不清的愚者叫做「馬鹿」,即傻子、笨蛋。

而日語中「野郎」(也就是八嘎牙路的「牙路」)的本意是村夫,用來比喻沒有教養的粗俗之人。

所以這還是鑑真東渡日本傳給日本人的呢。這句話在日語中並不都是罵人或者鄙視的意思,但是電視劇把這句話給特定話了,在我們大陸廣泛流傳,我們都認為是一種特別難聽的罵人話了。

「八嘎壓路」和「八嘎」還有「喲西」分別是什麼意思

ba ka 傻瓜 來笨蛋 亞路 是一個源語氣助bai詞,本身沒有含義。所以du整個詞就是在zhi罵人 笨蛋 好 daoyoshi 感 1 許可 制止 瞭解 漢語意思 好 行 可以 八嘎壓bai路 非常不禮貌的粗魯的罵人話,就是du混蛋的意思.如果對日本人這樣zhi說他會非常dao生氣,如果日本人說這...

日本的「呦西」是什麼意思,喲西喲西是什麼意思 ,

yoshi 1 表示允許 答應或安慰,好,行,可以。2 表示決心。好,好的 呦西的正確中文譯音是 腰西 yao xi而非 呦西 you xi,寫成漢字是 良 拼出假名是 假名就是日語的拼音 這是日語中好的古語,但是其簡單好用,就留下來了,有點像現在中國人也說 然也 日語這門語言源自中國古語,中國禮儀...

給些暗罵小日本的句子或笑話

1.有一種測試效能力的機器,只要投幣,再對著洞幹一下就會有結果.於是.中國人笑著投了幣,頂 你的性功能十分強壯 英國人不甘示弱,投了幣,頂了一下!你的性功能基本正常 美國人大笑,說道 看我的 投了幣,頂!系統出錯,請不要拿牙籤跟我開玩笑 日本人笑得直不起腰來,投了幣,脫了褲子,頂!過了1分鐘.過了2...