a red red rose中的o和wi是什麼意思

2022-02-28 11:09:55 字數 3082 閱讀 1478

1樓:小黑貓

a red, red rose

o my luve』s* like a red, red rose,啊,我的愛人象朵紅紅的玫瑰, o是感嘆詞 之意

that』s newly sprung in june;

o my luve』s like the melodie,

that』s sweetly play』d in tune.

as fair art thou, my bonnie lass,

so deep in luve am i;

and i will luve thee still, my dear,

till a』 the seas gang dry.

till a』 the seas gang* dry, my dear,

and the rocks melt wi』 the sun; 太陽將岩石燒作灰塵

i will luve thee still, my dear,

while the sands o』 life shall run.

and fare thee weel, my only luve,

and fare thee weel a while!

and i will come again, my luve,

tho』 it were ten thousand mile!

by robert burns

是蘇格蘭農民詩人 在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有**性,可以歌唱。 因為是在18世紀中葉 還不是完全的現在英語 有的是古英語 過渡時期的英語 比如 thou 是你的意思 現在變成you 莎士比亞的十四行詩中你也用thou

2樓:

o無意義,wi'是指we

3樓:匿名使用者

o無意義,wi'是指we,我們的意思

4樓:匿名使用者

實質上,亞國家都上了美國當,日本購島有意義嗎。亞洲國家向美國買**,是美國把經濟衰退在國家相爭中保把金錢拿走補蔥了自己,亞洲打窮了雜種得到了錢,看傻子在逗樂。

求 a red red rose 的三個翻譯版本

5樓:匿名使用者

a red,red rose

by robert burns

o my luve is like a red, red rose,that's newly sprung in june;

o my luve is like the melodiethat's sweetly played in tune.

as fair thou art, my bonie lass,so deep in luve am i;

and i will luve thee still, my dear,

till a' the seas gang dry.

till a' the seas gang dry, my dear,

and the rocks melt wi' the sun;

and i will luve thee still , my dear,

while the sands o' life shall run.

and fare thee weel, my only luve,and fare thee weel a while;

and i will come again, my luve,tho'it wre ten thousand mile!

譯詩一我的愛人象朵紅紅的玫瑰

王佐良 譯

呵,我的愛人象朵紅紅的玫瑰,

六月裡迎風初開;

呵,我的愛人象支甜甜的曲子,

奏得合拍又和諧。

我的好姑娘,多麼美麗的人兒!

請看我,多麼深摯的愛情!

親愛的,我永遠愛你,

縱使大海乾涸水流盡。

縱使大海乾涸水流盡,

太陽將岩石燒作灰塵,

親愛的,我永遠愛你,

只要我一息猶存。

珍重吧,我惟一的愛人,

珍重吧,讓我們暫時別離,

但我定要回來,

哪怕千里萬里!

譯詩二一朵紅紅的玫瑰

袁可嘉 譯

啊,我的愛人像一朵紅紅的玫瑰,

它在六月裡初開,

啊,我的愛人像一支樂曲,

美妙地演奏起來。

你是那麼美, 漂亮的姑娘,

我愛你那麼深切;

親愛的, 我會永遠愛你,

一直到四海枯竭。

親愛的, 直到四海枯竭,

到太陽把岩石燒裂!

我會永遠愛你,親愛的

只要是生命不絕。

我唯一的愛人,我向你告別,

我和你小別片刻;

我要回來的,親愛的,

即使萬里相隔!

譯詩三 紅玫瑰

郭沫若 譯

吾愛吾愛玫瑰紅,

六月初開韻曉風;

吾愛吾愛如管絃,

其聲悠揚而玲瓏。

吾愛吾愛美而殊,

我心愛你永不渝,

我心愛你永不渝,

直到四海海水枯;

直到四海海水枯,

岩石融化變成泥,

只要我還有口氣,

我心愛你永不渝。

暫時告別我心肝,

請你不要把心耽!

縱使相隔十萬裡,

踏穿地皮也要還。

a red red rose中英文賞析

6樓:匿名使用者

這是一首優美動人的愛情詩歌,裡面主要藉助紅玫瑰的純潔浪漫歌頌了忠貞美麗的愛情。紅玫瑰讓人不由心生熾熱,鼓起人們對美好愛情的不懈追求。韻腳每一段都不一樣。

第一段主要是n,第二段是ai,第三段是n,第四段是l。語言清新美麗,層層幽疊,給人一波未平一波又起的情感波瀾,優雅不失大氣,非常扣人心絃。本詩歌用了反覆、比喻誇張的修辭,表達了對愛情的以及美好感情的追求與期望。

反覆吟詠,意欲深長,傾之一種美之、求之的豐富意願。

英國文學史 英文詩歌賞析a red ,red rose

on中的o和哪些單詞中的o發音相同

你好,很高興在這裡回答你的問題 ononly onto 和nose的o發音相同的單詞有哪些 nose的o發音為 和它發音相同的單詞有 go no so home photo等等。nose英 n z 美 no z 1 go 英 g 美 go vi.走 離開 去做 進行。62616964757a6869...

英語中字母o的發音都有哪些,英語中字母O的發音都有哪些?

母音bai字母o的短母音為 發音時,du舌端靠zhi近下齒,舌 後部抬高,牙床接dao近全開,開口較版大,雙脣呈圓形權,通常出現在字首 字中的位置。母音字母o在重讀閉音節中發短母音。如 ox 公牛 閹割過的 on 在 上面 octopus 章魚 box 盒子 socks 短襪 operate 操作,...

拼音中的“o”該如何發音,拼音中的“o”該如何發音

在國家頒佈的拼音方案裡 o 發 喔 這樣就要 喔 的發音了,我手裡有一部1988年修訂版的商務印書館出版的 新華詞典 喔 字只有一個注音就是 wo 一聲,中華人民共和國的法定拼音方案是1955 1957年中國文字改革委員會 漢語拼音方案委員會 研究制訂的,1958年2月11日經全國人民代表大會批准公...