愚公移山註釋,《愚公移山》全文註釋 句型註釋 通假字 詞類活用 古今異義 一詞多義 快快快!急需,謝謝!

2022-04-02 04:13:19 字數 3557 閱讀 3857

1樓:煙枋蕙

太行、王屋兩座山,方圓達七百里,高達七八千丈。它們原來位於冀州的南部、黃河北岸。

山北面有一位叫愚公的老人,年近九十歲了,向著大山居住。苦於大山的阻塞,出入要繞遠路,於是他召集全家人商量說:"我和你們竭盡全力剷平這兩座大山,(使道路)直通豫州南部,達到漢水南岸,好嗎?

"大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:"憑您的力氣,像魁父這樣的小山丘也不能剷平,能把大行、王屋怎樣呢?

再說把石頭和泥土往哪兒放呢?"大夥紛紛說:"把土石投到渤海邊上、隱土的北面。

"於是愚公率領子孫當中能挑擔的三個人(上了山),鑿石掘土,用箕畚把土石運到渤海邊上。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,才七八歲,(也)蹦蹦跳跳前來幫忙。夏去冬來,才能往返一次。

河曲智叟嘲笑並阻止愚公說:"你太不聰明瞭!就憑你在世上這最後的幾年,剩下的這麼點力氣,還不能毀掉山上的一根草木,又能把這大山的土石怎麼樣?

"北山愚公長嘆了一口氣說:"你思想太頑固,頑固得不開竅,連個寡婦、孤兒都比不上。即使我死了,還有我兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫永無窮盡,可是這兩座山卻不會再增高加大,還愁什麼挖不平呢?

"河曲智叟無話可答。

山神知道了這件事,害怕愚公挖山不止,就把這件事稟報天帝。天帝被愚公的誠心感動了,就命令大力神誇娥氏的兩個兒子背起兩座大山.-座放置在朔方東部,一座放置在雍州南部。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,再也沒有高山阻隔交通了。

2樓:深小高

4.以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何5.河曲智叟亡以應

6.指愚公移山的決心和實際行動

1.回來 開

邊境 見識短淺

距離 離開

3.窮人和富人的求學 ,求學的結果如何不在於天賦條件,而是決定於本人是否有求學的恆心和毅力

1.反 返 往返

惠 慧 聰明

亡 無 沒有

厝 措 放置

這個不知道

2.名作動,用箕畚裝 動詞 蹦蹦跳跳形作名 全力 ,險峻的大山 名作動 商量形作名 阻止 苦於

3.面積 地方

連。。。都 曾經

愁什麼 今意不知道是什麼

《愚公移山》全文註釋+句型註釋+通假字+詞類活用+古今異義+一詞多義 快快快!急需,謝謝!

3樓:

愚公移山課後註釋 重點詞語解釋

4樓:

太形——山名,就是太行山,位於山西省同河北、河南兩省的交界地區。

王屋——山名,在山西省陽城縣西南一帶。

冀州——地名,包括現今河北、山西兩省和遼寧、河南兩省的一部分地區。

河陽——地名,在現今河南省孟縣境內。

懲——音稱,懲罰。這裡是苦於的意思。

迂——音於,迂迴,曲折、繞道的意思。

豫——音預,地名,現在的河南省。

漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。

魁父——古代一座小山的名稱,在現今河南省陳留縣境內。

荷——音賀,負荷,挑、扛的意思。

箕畚——箕,音基。畚,音本。箕畚,就是畚箕,用竹、木等做成的運土器具。

孀——音雙,孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。

遺男——就是死了父、母的孤兒。

齔——音趁,兒童換牙齒,乳齒脫落後重新長恆齒。這晨表示年齡,約七、八歲。

惠——同慧,智慧,不惠就是愚蠢的意思。

一毛——一草一本,這裡指山的一小部分。

匱——音潰,缺乏的意思。

操蛇之神——就是山神,手裡拿著蛇。

誇娥氏——就是大力神,力大無比。

厝——音錯,安置的意思。

朔東——就是朔方以東地區,指山西省的東部。

雍——就是雍州,在現今陝西、甘肅省一帶地區隴——同壟,隴崗,就是高山。

列子——這是一部古書的名稱,屬於我國先秦時期道家的著作。關於這部書,有兩種說法:一種認為是戰國初年的列禦寇著的;另一種認為是後來晉代的人著的,沒有定論。

書中記載了許多寓言和傳說故事。

愚公移山原文及註釋

5樓:匿名使用者

太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈。(這兩座山)本來在冀州的南面,黃河的北面。北山愚公,年紀將近九十歲了,面對著山居住。

(他)苦於山北交通阻塞,進出要繞遠道,就召集全家來商量說:「我要和你們盡全力挖平險峻的大山,一直通到豫州的南部,到達漢水的南岸,可以嗎?」(大家)紛紛地表示贊成他的意見。

他的妻子提出疑問說:「憑你的力氣,連像魁父那樣的小山都不能削減,又能把太行、王屋(兩座大山)怎麼樣呢?況且把挖下來的泥土石頭放到**去呢?

」大家紛紛說道:「把它們扔到渤海的邊上,隱土的北面。」 於是率領挑擔子的三個兒孫,敲鑿石頭,挖掘泥土,用箕畚搬運到渤海的邊上。

鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。寒來暑往,季節交換,才往返一趟。河曲智叟笑著勸阻愚公說:

「你太不聰明瞭。憑你在世上這最後的幾年,剩下的這麼點力氣,連山上的一棵草都剷除不了,又能把泥土石頭怎麼樣呢?」 北山愚公長長地嘆息說:

「你思想頑固,頑固到了不能通達事理的地步,連孤兒寡婦都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子。兒子又有孫子;子子孫孫是沒有窮盡的啊。

可是山卻不會再增高加大,還愁什麼挖不平呢?」河曲智叟沒有話來回答。山神聽說愚公移山這件事,怕他不停地挖下去,就向天帝報告了這件事。

天帝被愚公的誠心所感動,便命令大力神誇娥氏的兩個兒子揹走了兩座大山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,一直到漢水的南邊,再沒有高山阻隔了。

6樓:匿名使用者

原文『愚公移山』

太行王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。

北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:

「吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?

且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。

」遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:「甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?

」北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?

」河曲智叟亡以應。

操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。

7樓:匿名使用者

裡面有原文、譯文以及註釋

愚公移山原文中難以理解的註釋

愚公移山的重點字註釋

《愚公移山》的譯文,《愚公移山》譯文。

太行 王屋兩座山,縱橫七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。北山下面有個名叫愚公的人,年齡將近九十歲了,面對著山居住。他苦於山區北部的阻塞,出入都要曲折繞遠,於是集合全家人商量說 我跟你們盡全力剷除險峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑...

愚公移山翻譯,愚公移山翻譯 簡短的

愚公移山課文朗讀,還有古文翻譯,趕快帶著孩子們一起學習吧!愚公移山 翻譯 愚公移山翻譯 簡短的 愚公移山課文朗讀,還有古文翻譯,趕快帶著孩子們一起學習吧!北山愚公,年紀將近九十歲了,面對著山居住。他 苦於山北交通阻塞,進出要繞遠道,就召集全家來商量說 我要和你們盡全力挖平險峻的大山,一直通到豫州的南...

愚公移山翻譯了,愚公移山的翻譯

愚公移山。先秦 列禦寇。太行 王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰 吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?雜然相許。其妻獻疑曰 以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行 王屋何?且焉置土石?雜曰 投諸渤海之尾,隱土之北。...