飢鼠有禮的原文及翻譯,初中古文飢鼠有禮的翻譯

2022-08-29 07:56:34 字數 5094 閱讀 7310

1樓:今昔之夢

《飢鼠有禮》 俞樾

餘居西湖寓樓,樓多鼠,每夕跳踉几案,若行康莊。燭有餘燼,無不見跋。始甚惡之,繼而念鼠亦飢耳。

至於餘衣服書籍一無所損,又何惡焉。適有饋餅餌者,夜則置一枚於案頭以飼之。鼠得餅,不復嚼蠟矣。

一夕,餘自食餅,覺不佳,復吐出之,遂並以飼鼠。次日視之,餅盡,而餘所吐棄者故在。乃笑曰:

鼠子亦狷介乃爾。是夕,置二餅以謝之。次日,止食其一。

餘嘆曰:不惟狷介,乃亦有禮。

2譯文編輯

我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,都被它們吃了。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。

至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。碰巧有人送了我餅,夜裡我把一塊餅放在桌上喂老鼠。老鼠得到餅後,就不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餅,覺得不好吃,就把餅吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餅子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道:

「老鼠你竟然如此的狡猾。」這天夜裡,我放了兩塊餅用來向老鼠道歉。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。

我感嘆道:「不止是小心,也有禮節。」[1]

3註釋編輯

適:恰逢的意思。

遂:於是、就的意思。

幾:矮小的桌子。

惡:厭惡。

跋:蠟燭燃燒後的殘餘部分。

次日:指又過了一天。

適:恰逢。

2樓:匿名使用者

餘居西湖寓樓,樓多鼠,每夕跳踉几案,若行康莊。燭有餘燼,無不見跋。始甚惡之,繼而念鼠亦飢耳。

至於餘衣服書籍一無所損,又何惡焉。適有饋餅餌者,夜則置一枚於案頭以飼之。鼠得餅,不復嚼蠟矣。

一夕,餘自食餅,覺不佳,復吐出之,遂並以飼鼠。次日視之,餅盡,而餘所吐棄者故在。乃笑曰:

鼠子亦狷介乃爾。是夕,置二餅以謝之。次日,止食其一。

餘嘆曰:不惟狷介,乃亦有禮。

我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,沒有不被它們爬過的。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。

至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。剛巧有人送我一碗餃子,夜裡我把一個餃子放在桌上喂老鼠。老鼠得到餃子後,就不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餃子,覺得不好吃,就把餃子吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餃子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道「老鼠你竟然如此的小心。

」在夜裡,又放兩個餃子來感謝它。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。我感嘆道:

「不止是小心,也有禮節。」

o(∩_∩)o謝謝~~~~多多采納

3樓:悉樂水

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈欠!

初中古文飢鼠有禮的翻譯

4樓:仙囈

餘居西湖寓樓(我寄居在西湖邊的公寓樓),樓多鼠(樓裡有很多老鼠),每夕跳踉几案(每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上),若行康莊(桌子上上走著就像走在大路上一樣)。燭有餘燼,無不見跋(桌子上蠟燭燃燒的灰燼,沒有不被它們爬過的)。始甚惡之,繼而念鼠亦飢耳(剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了)。

至於餘衣服書籍一無所損,又何惡焉(至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們)。適有饋餅餌者(剛巧有人送我一碗餃子),夜則置一枚於案頭以飼之。鼠得餅,不復嚼蠟矣(夜裡我把一個餃子放在桌上喂老鼠。

老鼠得到餃子後,就不再吃蠟燭了)。一夕,餘自食餅,覺不佳,復吐出之,遂並以飼鼠(有一晚,我自己吃餃子,覺得不好吃,就把餃子吐了出來,和剩下一起喂老鼠)。次日視之,餅盡,而餘所吐棄者故在(第二天再看看,餃子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那)。

乃笑曰:鼠子亦狷介乃爾(於是笑道「老鼠你竟然如此的小心。」在夜裡,又放兩個餃子來感謝它)。

是夕,置二餅以謝之。次日,止食其一。餘嘆曰:

不惟狷介,乃亦有禮。(第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。我感嘆道:

「不止是小心,也有禮節。」)(希望我的回答能夠給你幫助)

5樓:彩色鉛筆

我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,沒有不被它們爬過的。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。

至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。剛巧有人送我一碗餃子,夜裡我把一個餃子放在桌上喂老鼠。老鼠得到餃子後,就不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餃子,覺得不好吃,就把餃子吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餃子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道「老鼠你竟然如此的小心。

」在夜裡,又放兩個餃子來感謝它。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。我感嘆道:

「不止是小心,也有禮節。」

希望能幫到你~

幫我翻譯一下文言文:飢鼠有禮。俞樾寫的。

6樓:張曦元

寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,都被它們吃了。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。

至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。碰巧有人送了我餅,夜裡我把一塊餅放在桌上喂老鼠。老鼠得到餅後,就不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餅,覺得不好吃,就把餅吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餅子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道:

「老鼠你竟然如此的狡猾。」這天夜裡,我放了兩塊餅用來向老鼠道歉。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。

我感嘆道:「不止是小心,也有禮節。」

俞樾《飢鼠有禮》翻譯

7樓:櫻丸子解說劇情

翻譯:我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,都被它們吃了。

剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。

碰巧有人送了我餅,夜裡我把一塊餅放在桌上喂老鼠。老鼠得到餅後,就不再吃蠟燭了。有一晚,我自己吃餅,覺得不好吃,就把餅吐了出來,和剩下一起喂老鼠。

第二天再看看,餅子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道:「老鼠你竟然如此的潔身自好。

」這天夜裡,我放了兩塊餅用來向老鼠道歉。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。我感嘆道:

「不止是潔身自好,也有禮節。」

《飢鼠有禮》

清末 俞樾

原文:餘居西湖寓樓,樓多鼠,每夕跳踉几案,若行康莊。燭有餘燼,無不見跋。

始甚惡之,繼而念鼠亦飢耳。至於餘衣服書籍一無所損,又何惡焉。適有饋餅餌者,夜則置一枚於案頭以飼之。

鼠得餅,不復嚼蠟矣。一夕,餘自食餅,覺不佳,復吐出之,遂並以飼鼠。

次日視之,餅盡,而餘所吐棄者故在。乃笑曰:鼠子亦狷介乃爾。是夕,置二餅以謝之。次日,止食其一。餘嘆曰:「不惟狷介,乃亦有禮。」

文中註釋:

適:恰逢的意思。

遂:於是,就的意思。

幾:矮小的桌子。

惡:厭惡。

跋:蠟燭燃燒後的殘餘部分。

次日:指又過了一天。

俞樾,道光元年(2023年)十二月初二日出生於浙江省德清縣東郊南埭村(今乾元鎮金火村),是時他的父親俞鴻漸在京任職。四歲以後,因南埭鄙鄉難以從師讀書,他乃隨母親姚太夫人和哥哥俞林到母家杭州臨平求學,從故鄉出走。從此踏上與父業相襲的道路,考進士,入翰林。

俞樾後受咸豐皇帝賞識,放任河南學政,被御史曹登庸劾奏「試題割裂經義」,因而罷官。遂移居蘇州,潛心學術達40餘載。治學以經學為主,旁及諸子學、史學、訓詁學,乃至戲曲、詩詞、**、書法等,可謂博大精深。

海內及日本、朝鮮等國向他求學者甚眾,尊之為樸學大師。所著凡五百餘卷,稱《春在堂全書》。除《群經平議》五十卷、《諸子平議》五十卷、《茶香室經說》十六卷、《古書疑義舉例》七卷外,其《第一樓叢書》三十卷、《曲園俞樓雜纂》共百卷。

《清史稿》有傳。

光緒三十二年(2023年2月5日),俞樾八十六歲,以「美名」謝世,葬西湖三臺山東麓。臨終前作留別詩10首,代訃辭行。

8樓:匿名使用者

獻醜了。我翻譯如下:

我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,沒有不被它們爬過的。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。

至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。剛巧有人送我一碗餃子,夜裡我把一個餃子放在桌上喂老鼠。老鼠得到餃子後,就不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餃子,覺得不好吃,就把餃子吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餃子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道「老鼠你竟然如此的小心。

」在夜裡,又放兩個餃子來感謝它。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。我感嘆道:

「不止是小心,也有禮節。」

9樓:匿名使用者

原文飢鼠有禮 俞樾

餘居西湖寓樓,樓多鼠,每夕跳踉几案,若行康莊。燭有餘燼,無不見跋。始甚惡之,繼而念鼠亦飢耳。

至於餘衣服書籍一無所損,又何惡焉。適有饋餅餌者,夜則置一枚於案頭以飼之。鼠得餅,不復嚼蠟矣。

一夕,餘自食餅,覺不佳,復吐出之,遂並以飼鼠。次日視之,餅盡,而餘所吐棄者故在。乃笑曰:

鼠子亦狷介乃爾。是夕,置二餅以謝之。次日,止食其一。

餘嘆曰:不惟狷介,乃亦有禮。

2譯文我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。桌子上蠟燭燃燒的灰燼,都被它們吃了。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。

至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們.碰巧有人送了我餅,夜裡我把一塊餅放在桌上喂老鼠。老鼠得到餅後,就不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餅,覺得不好吃,就把餅吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餅子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道:

「老鼠你竟然如此的狡猾。」在夜裡,又放兩塊餅來感謝它。第二天,發現老鼠只吃掉其中一個。

我感嘆道:「不止是小心,也有禮節。」[1]

3註釋適:恰逢的意思。

遂:於是、就的意思。

幾:矮小的桌子。

惡:厭惡。

大道之行也原文及翻譯,大道之行也的原文及翻譯

原文 大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜 寡 孤 獨 廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己 力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。譯文 在大道施行的時候,天下是人...

鵲橋仙秦觀的原文和翻譯,是翻譯鵲橋仙原文及翻譯

宋 秦觀 鵲橋仙 纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。白話譯文 纖薄的雲彩變幻著精妙的圖案,飛馳的流星傳遞出精心的恨憾。牛郎和織女悄然無言,各自橫越過漫長的銀漢。秋風白露中的相會雖然短暫,卻勝過人間無數尋...

鴻門宴的原文及翻譯

原文 沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰 沛公欲王關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。項羽大怒曰 旦日饗士卒,為擊破沛公軍!當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門 沛公兵十萬,在霸上。范增說項羽曰 沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。吾令人望其氣...