《黃州快哉亭記》的翻譯, 黃州快哉亭記 的譯文

2022-12-25 18:31:23 字數 4933 閱讀 7688

1樓:匿名使用者

長江流出西陵峽,才得到平坦的地勢,它的水勢就變得一瀉千里,滾滾滔滔。等到它和南邊來的沅水、湘水,北邊來的漢水、沔水合流的時候,它的水勢更加強大了。到了赤壁下面,江水浩蕩,和大海相象。

清河縣的張夢得先生貶官到黃州,就著他的住宅的西南面做了一個亭子,來欣賞長江上的風景,我哥哥子瞻給它取了一個名字叫「快哉」。站在亭子裡望到的很寬,從南到北可以望到上百里,從東到西可以望到三十里左右。波濤洶湧,風雲變化。

白天有來往的船舶在它的前面時隱時現,晚上有魚類和龍在它的下面悲壯地呼嘯。從前沒有亭子時,江面變化迅速,驚心駭目,遊客不能在這裡看個暢快。現在卻可以在亭子裡的茶几旁坐位上欣賞這些景色,張開眼睛就看個飽。

向西眺望武昌一帶山脈,丘陵高低不等,草木成行成列,煙霧消失,太陽出來,漁翁和樵夫的房屋,都可以用手指點得清楚:這就是取名「快哉」的緣故啊!

至於長江的岸邊,古城的遺址,曹操、孫權蔑視對方的地方,周瑜、陸遜縱橫馳騁的所在,他們遺留下來的影響和古蹟,也很能使世界上一般人稱為快事。從前,宋玉、景差陪伴楚襄王到蘭臺宮遊玩,有一陣涼風呼呼地吹來,襄王敞開衣襟讓風吹,說:「涼快呀這陣風!

這是我和老百姓共同享受的吧?」宋玉說:「這只是大王您的高階的風罷了,老百姓怎麼能享受它!

」宋玉的話大概含有諷刺的意味。風是沒有低階、高階的分別的,而人卻有走運和倒運的不同。楚襄王快樂的原因,和老百姓痛苦的原因,這是由於人們的處境不同,和風有什麼關係呢?

讀書人生活在世上,如果他的內心不能自得其樂,那麼,他到什麼地方去會不憂愁呢?如果他心情開朗,不因為環境的影響而傷害自己的情緒,那麼,他到什麼地方去會不整天愉快呢?現在,張先生不因為貶官而煩惱,利用辦公以外的空閒時間,自己在山水之中縱情遊覽,這說明他的內心應該是有一種自得之樂遠遠超過一般人。

象他這種人,即使處在最窮困的環境裡,也沒有什麼不愉快,何況是在長江的清水裡洗腳,和西山的白雲交朋友,耳朵和眼睛充分欣賞長江的美好景物,從而使自己得到最大的滿足呢!要不是這樣,那麼,長江上群山綿延,山谷深幽,森林高大,古樹奇倔,清風吹著它們,明月照著它們,這種景色都是滿腹牢騷的詩人和有家難歸的士子觸景傷情、痛苦難堪的,**看得到它是快樂的呢

<<黃州快哉亭記>>的譯文

2樓:會終己

蘇轍 長江出了西陵峽,開始進入平地,水勢奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,就像是無際的海洋。

清河張夢得,貶官後居住在齊安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫「快哉亭」。

在亭子裡能看到長江南北上百里、東西三十里.波濤洶湧,風雲時而出現,時而消失。白天,船隻在亭前往來如梭;夜間,魚龍在亭下悲鳴。

景色瞬息萬變,令人觸目驚心,不能長久地**。現在我能在亭中的小桌旁席上賞玩這些景色,抬起眼來就看個夠。向西眺望武昌的群山,(只見)山脈蜿蜒起伏,草木排列成行,煙雲消散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍都歷歷可數。

這就是把亭子稱為「快哉」的道理。至於沙洲的岸邊,故城的廢墟,是曹孟德、孫仲謀所傲視之處,是周瑜、陸遜率兵馳騁的地方,那些遺留下來的傳說和痕跡也足以使一般人稱快。

從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著遊蘭臺宮。一陣風吹來,颯颯作響, 楚王敞開衣襟,迎著風,說:「這風多麼使人快樂啊!

這是我和百姓共有的吧。」宋玉說:「這只是大王的雄風,百姓怎麼能和你共同享受它呢?

」宋玉的話大概有諷喻的意味吧。風並沒有雄雌的區別,而人有是否受到賞識的不同。楚王之所以感到快樂,而百姓之所以感到憂愁,正是由於人們的境遇不同,跟風又有什麼關係呢?

士人生活在世上,假使心中不坦然,那麼,到**沒有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因為外界的影響而妨害性情, 那麼,到什麼地方沒有歡樂呢?現在,張君不把役官當作憂患,在辦完了公務之後,便任情漫遊山水之間,這大概是因為他的心胸有超過一般人的地方。

即使是用蓬草編門,以破瓦片做窗,都沒有什麼不快樂的事情,更何況在清澈的長江中洗浴,面對著西山的白雲,竭盡耳目所能取得的快樂而使自己暢快呢?如果不是這樣,那麼,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風拂搖,明月高照,這些都會成為失意文人感到悲傷憔悴以至難以忍受的景物,怎見得這是能使人快樂的呢?

—————————————————————————————

長江流出西陵峽,便開始得到平坦的地勢,它的水勢奔騰闊大。向南與湘江、沅江合流,向北與漢水、沔水彙集,它的水勢更加強大了。到了黃州赤壁下面,江水浩蕩,和大海差不多。

清河縣的張夢得先生,貶官居住在齊安,在靠近他的住宅的西南面做了一個亭子,用來欣賞長江上的美景,我長兄子瞻給亭子取了一個名字叫「快哉」。

站在亭子上大概可以看到南北百里、東西三十里(的景觀)。長江波濤洶湧,風雲時開時合。白天有來往的船舶在它的前面時隱時現,晚上有魚類在它的下面悲壯地呼嘯,江面景象變化迅速,令人觸目驚心,遊客不能在這裡久看。

現在可以坐在亭子裡的茶几旁坐位上欣賞這些景色,抬起眼來就看個夠。向西眺望武昌一帶山脈,崗巒起伏,草木成行成列,每當煙霧消失,太陽出來,漁翁和樵夫的房屋,都可以一一指著數出來:這就是取名「快哉」的緣故啊,至於長江中的沙州岸邊,古城的遺址,那是當年曹操、孫權想爭奪的地方,周瑜、陸遜縱橫馳騁的戰場,他們的風采和遺蹟跡,也足以讓世人稱快。

從前,楚襄王領著宋玉、景差到蘭臺宮遊玩,有一陣涼風呼呼地吹來,襄王敞開衣襟迎著風,說:「陣痛快呀,這陣風!這是我和老百姓共同享受的吧?

」宋玉說:「這只是大王您才享有的雄風罷了,老百姓怎麼能一起享受!」宋玉的話大概含有諷刺的意味。

風並沒有雌雄差異,可是人卻有逢時不逢時的不同。楚襄王感到快樂的原因,和老百姓感到憂傷的原因,這是由於人們的處境不同,和風有什麼相干呢?士人生活在世上,如果他的內心不舒暢,那麼,他到什麼地方去會不憂愁呢?

如果他心情舒坦,不因外界事物而傷害自己的本性,那麼,他到什麼地方去會不整天愉快呢?

如今張夢得不把貶謫視作憂愁,利用管理政務以外的空閒時間,自由放任於山水之間,這是他心中應該有過人之處。就算蓬草做門,破翁為窗,也沒有什麼不快活,更何況在長江的清流中洗濯,迎送西山的白雲,讓耳目盡享美妙的景物而求自我安樂呢!不然的話,長江上群山綿延,山谷深幽,森林高大,古樹奇倔,清風吹著它們,明月照著它們,這些景色都是文人遊子之所以引起悲哀苦痛而不堪忍受的,哪能看到這景物因此而感到快樂呢?

3樓:匿名使用者

此譯文經過語文備課組修改,符合高2文言文翻譯標準!可直接使用!

長江流出西陵峽,便開始得到平坦的地勢,它的水勢奔騰闊大。向南與湘江、沅江合流,向北與漢水、沔水彙集,它的水勢更加強大了。到了黃州赤壁下面,江水浩蕩,和大海差不多。

清河縣的張夢得先生,貶官居住在齊安,在靠近他的住宅的西南面做了一個亭子,用來欣賞長江上的美景,我長兄子瞻給亭子取了一個名字叫「快哉」。

站在亭子上大概可以看到南北百里、東西三十里(的景觀)。長江波濤洶湧,風雲時開時合。白天有來往的船舶在它的前面時隱時現,晚上有魚類在它的下面悲壯地呼嘯,江面景象變化迅速,令人觸目驚心,遊客不能在這裡久看。

現在可以坐在亭子裡的茶几旁坐位上欣賞這些景色,抬起眼來就看個夠。向西眺望武昌一帶山脈,崗巒起伏,草木成行成列,每當煙霧消失,太陽出來,漁翁和樵夫的房屋,都可以一一指著數出來:這就是取名「快哉」的緣故啊,至於長江中的沙州岸邊,古城的遺址,那是當年曹操、孫權想爭奪的地方,周瑜、陸遜縱橫馳騁的戰場,他們的風采和遺蹟跡,也足以讓世人稱快。

從前,楚襄王領著宋玉、景差到蘭臺宮遊玩,有一陣涼風呼呼地吹來,襄王敞開衣襟迎著風,說:「陣痛快呀,這陣風!這是我和老百姓共同享受的吧?

」宋玉說:「這只是大王您才享有的雄風罷了,老百姓怎麼能一起享受!」宋玉的話大概含有諷刺的意味。

風並沒有雌雄差異,可是人卻有逢時不逢時的不同。楚襄王感到快樂的原因,和老百姓感到憂傷的原因,這是由於人們的處境不同,和風有什麼相干呢?士人生活在世上,如果他的內心不舒暢,那麼,他到什麼地方去會不憂愁呢?

如果他心情舒坦,不因外界事物而傷害自己的本性,那麼,他到什麼地方去會不整天愉快呢?

如今張夢得不把貶謫視作憂愁,利用管理政務以外的空閒時間,自由放任於山水之間,這是他心中應該有過人之處。就算蓬草做門,破翁為窗,也沒有什麼不快活,更何況在長江的清流中洗濯,迎送西山的白雲,讓耳目盡享美妙的景物而求自我安樂呢!不然的話,長江上群山綿延,山谷深幽,森林高大,古樹奇倔,清風吹著它們,明月照著它們,這些景色都是文人遊子之所以引起悲哀苦痛而不堪忍受的,哪能看到這景物因此而感到快樂呢?

4樓:匿名使用者

[譯文] 長江出了西陵峽,開始進入平地,水勢奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,就像是無際的 海洋。

清河張夢得,貶官後居住在齊安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫「快哉亭」。 在亭子裡能看到長江南北上百里、東西三十里.

波濤洶湧,風雲時而出現,時而消失。白天,船隻在亭前往來如梭;夜間,魚龍在亭下悲鳴。景色瞬息萬 變,令人觸目驚心,不能長久地**。

現在我能在亭中的小桌旁席上賞玩這些景色,抬起眼來就看個夠。向西眺望武昌的群山,(只見)山脈蜿蜒起伏,草木排列成 行,煙雲消散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍都歷歷可數。這就是把亭子稱為「快哉」的道理。

至於沙洲的岸邊,故城的廢墟,是曹孟德、孫仲謀所傲視之 處,是周瑜、陸遜率兵馳騁的地方,那些遺留下來的傳說和痕跡也足以使一般人稱快。 從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著遊蘭臺宮。一陣風吹來,颯颯作響, 楚王敞開衣襟,迎著風,說:

「這風多麼使人快樂啊!這是我和百姓共有的 吧。」宋玉說:

「這只是大王的雄風,百姓怎麼能和你共同享受它呢?」宋玉的話大概有諷喻的意味吧。風並沒有雄雌的區別,而人有是否受到賞識的不同。

楚王之所以感到快樂,而百姓之所以感到憂愁,正是由於人們的境遇不同,跟風又有什麼關係呢?士人生活在世上,假使心中不坦然,那麼,到**沒有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因為外界的影響而妨害性情, 那麼,到什麼地方沒有歡樂呢?

現在,張君不把役官當作憂患,在辦完了公務之後,便任情漫遊山水之間,這大概是因為他的 心胸有超過一般人的地方。即使是用蓬草編門,以破瓦片做窗,都沒有什麼不快樂的事情,更何況在清澈的長江中洗浴,面對著西山的白雲,竭盡耳目所能取得的快 樂而使自己暢快呢?如果不是這樣,那麼,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風拂搖,明月高照,這些都會成為失意文人感到悲傷憔悴以至難 以忍受的景物,怎見得這是能使人快樂的呢?

求賞心亭記翻譯

還要翻譯嗎?你不已經把這幾個字翻譯過來了。在網路裡。輸入賞心亭。答案多的很,都是翻譯好的,自己隨便看。你可以使用文言文翻譯就可以把他全部翻譯過來。賞心亭,佳麗地之瑰觀可賞,已如先正言。此北望中原,憤惕不敢暇逸處,可賞耶?古今避宦幾何人,目以玩賞,口以吟賞,而真賞以心者幾希 人心,天地之託也,為天地立...

醉翁亭記文言文翻譯,文言文《醉翁亭記》的翻譯

醉翁亭記 滁州的四周都是山。它的西南角的幾座山峰,樹林山谷特別的美。看上去樹木茂盛 幽深秀麗的,就是琅琊山。沿著山路走了六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲,從兩個山峰之間流出來的,就是所謂的釀泉。山勢曲直,路也跟著彎轉,於是就可以看見在山泉的上方有個像鳥的翅膀張開著一樣的亭子。這就是醉翁亭了。造亭子的是誰...

誰知道《放鶴亭記》的原文和翻譯 詳細一點

原文 熙寧十年秋,彭城大水,雲龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷於故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭於其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環,獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。春夏之交,草木際天,秋冬雪月,千里一色。風雨晦明之間,俯仰百變。山人有二鶴,甚馴而善飛。旦則望西山之缺...