杜甫寫的《望嶽》杜甫 《望嶽》

2023-06-27 00:55:13 字數 2125 閱讀 8670

杜甫 《望嶽》

1樓:鮮活且善良丶桃花

望嶽 岱宗夫如何,齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

註釋 1、岱宗:泰山別名岱,居五嶽之首,故又名岱宗。

2、鍾:賦予、集中。

3、決:裂開。

4、凌:躍上。

譯文 泰山呵,你究竟有多麼巨集偉壯麗? 你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。 造物者給你,集中了瑰麗和神奇, 你高峻的山峰,把南北分成晨夕。

望層層雲氣升騰,令人胸懷盪滌, 看歸鳥迴旋入山,使人眼眶欲碎。 有朝一日,我總要登上你的絕頂, 把周圍矮小的群山們,一覽無遺!

賞析 杜甫「望嶽」詩共三首,這一首是寫望東嶽泰山的。詩以「望」入題,讚歎東 嶽,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。

開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。 三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望, 見山中雲氣層出不窮,心胸為之盪滌。

最後兩句寫望嶽而生登臨峰頂之意願。表達了 詩人不怕困難,敢於攀登之雄心,顯示出他堅韌不拔的性格和遠大的政治抱負。「會 當凌絕頂,一覽眾山小」千百年來為人們傳誦。

《杜甫/望嶽》

2樓:溫嶼

望嶽。岱宗夫如何,齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

杜甫。簡析。

開元二十四年,二十四歲的青年杜甫赴洛陽應試,落榜,但並未失志,他漫遊於齊魯一帶,寫下這首仰望泰山(岱宗)而抒吐壯心的詩。此刻的他未能登頂,但他相信終有一天一定登頂。

詩中描寫:連綿無盡的青翠山色,與切割光影的陡峻峰嶺,將神奇與秀美都彙集於眼前;層雲翻湧于山間,也翻湧於作者胸中,歸鳥投向大山的懷抱,一如他極目想投向的人生舞臺。

如果只欣賞詩中的泰山之美,意義不深,此詩更動人的啟發在「登泰山而小天下」的人生追求。題目「望」字,頗有激切向往的張力。

杜甫的《望嶽》全詩是什麼?

3樓:愛笑的

1、岱宗夫如何?齊魯青未了。造化鍾神秀,陰陽割昏曉。蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。

2、五嶽之首泰山的景象怎麼樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽分解,晨昏不同。

望層層雲氣升騰,令人胸懷盪滌;看歸鳥迴旋入山,使人眼眶欲碎。一定要登上泰山頂峰,俯瞰顯得渺小的群山。

4樓:一世繁華

望嶽。杜甫。

岱宗夫如何?齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

杜甫的《望嶽》的詩意?

5樓:金色盛典歷史

分類: 藝術 >>詩詞歌賦。

問題描述:杜甫的《望嶽》的詩意?

解析: 《望嶽》

原文: 岱宗夫如何,齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

譯文: 1.五嶽之首的泰山啊,怎麼樣?那一脈蒼莽的青色橫亙在齊魯無盡無了。

2.天地間的神奇峻秀啊,都在這一山凝結聚繞,那山北山南一邊暗一邊明,判若黃昏和晨曉。

3.看峰巒層雲迭起,胸中一陣陣盪滌波濤,睜裂雙眼目送那漸入山林的點點歸鳥。

4.啊,將來我一定要登上的峰巔站得高高,俯首一覽,啊眾山匍伏在山腳下是那麼渺小。

杜甫的望嶽全詩

6樓:小慧學姐**答疑

杜甫的望嶽全詩是:岱宗夫如何?齊魯青未了。造化鍾神秀,陰陽割昏曉。蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。

這首詩通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情讚美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志。

一二句寫泰山山脈綿延遼闊;三四句寫泰山雄峻磅礴;五六句寫仔細遠望,見群峰雲生,彷彿有歸鳥入谷。七八句想象將來登山所見景象,同時抒發自己的抱負。

杜甫作的望嶽怎麼背,杜甫寫望嶽和春望的寫作背景

多讀,反覆讀,讀出聲音,絕對比你理解的背要來的快,而且不容易背錯,因為你不是個詩詞愛好者,所以理解的背效果非常差,相信我,我是個語文老師。杜甫 作 岱宗夫如何,齊魯青未了。造化鍾神秀,陰陽割昏曉。蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。詩文解釋 泰山是如此雄偉,青翠的山色望不到邊際。大自然在...

詩人杜甫作品望嶽,主要描寫哪種地形?

杜甫的 望嶽 描寫的是泰山。唐玄宗開元二十三年 735 詩人到洛陽應進士,結果落第而歸,開元二十四年 736 二十四歲的詩人開始過一種不羈的漫遊生活。作者北遊齊 趙 今河南 河北 山東等地 這首詩就是在漫遊途中所作。白話翻譯 巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。神奇自然會聚了千...

杜甫的春望翻譯,杜甫《春望》原文及翻譯

譯文。國都遭侵但山河依舊,長安城裡的雜草和樹木茂盛地瘋長。感傷國事,看到花開不禁潸然淚下,內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴,竟覺得那叫聲也很揪心。連綿的戰火已經延續了一個春天,家書難得,一封抵得上萬兩 愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。春望 唐 杜甫。國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別...