日文翻譯就一句漫畫裡的,漫畫裡日語翻譯

2021-05-18 08:56:25 字數 1480 閱讀 7283

1樓:匿名使用者

死ぬほどヤバイ

像死一樣糟糕 / 糟糕到死

漫畫裡 日語翻譯

2樓:惡魔領域

總感覺前半句加上去很矛盾,我猜那個a是有人名的吧???而且這句話是對著那個人說的口語,這樣想才正常,樓主的單詞意思翻得不錯,就是最後一句不對,所以整體的意思就錯了。

うんって、頷いてくれるだけでいいんだけどなあうんって、うなずいてくれるだけでいいんだけどなあ中文翻譯:只需要輕輕說聲「嗯」其實就足夠了。

うん是嗯,って是口語裡經常用到的詞,主要用在說明一樣東西的時候。。。(很難解釋,這一定得多講才能明白確切含義)。

3樓:匿名使用者

對於a來說,只需要點頭 嗯一聲就ok了 真好啊

怎麼翻譯漫畫中的日文?

4樓:匿名使用者

最好是直接找漢化過的漫畫來的省事,熱門的漫畫基本上在日本發行後2天內就漢化出來了

想不學日語就去翻譯是不現實的,至少要學會50母音圖,瞭解3級左右的語法才能勉強看懂一部分

5樓:匿名使用者

不會對方的語言何謂翻譯呢?

漫畫裡的一般都是不標準的語法表現,你就用不太標準的口語式中文表現去翻譯就好了。

6樓:匿名使用者

不要依賴翻譯機,軟體技術還沒到成熟的地步。那最多是個輔助。否則翻譯們不都要下崗了。

7樓:匿名使用者

這個沒辦法,要想翻譯漫畫,必須掌握其語言知識啊

8樓:匿名使用者

如此弱智的問題也只有弱智的人才能問得出,你真是太有才了!!

9樓:殷東君

......必須......學會一定量的日語知識

日語裡的「動漫」怎麼說?

10樓:blackpink_羅捷

日語裡沒有「動漫」這個詞,只有分開說,動畫漫畫的說法為:アニメ漫畫。

動漫(animation & ***ic),「動漫=動畫+漫畫」,即動畫和漫畫的合稱,指動畫與漫畫的集合,取這兩個詞的第一個字合二為一稱之為「動漫」,並非專業術語。在臺灣也常被稱為「動漫畫」。

「動漫」一詞最早在正式場合被使用,是2023年11月大陸的動漫資訊類月刊《動漫時代》的創刊。這一詞語後經由《漫友》雜誌傳開,因概括性強在中國大陸地區的使用開始普及起來。

11樓:匿名使用者

日語裡沒有「動漫」這個詞,只有分開說。

動畫:アニメーション あにめーしょん

漫畫:漫畫 まんが マンが

12樓:天使的豬窩

アニメ一般就寫作片假名。平假名是あにめ

13樓:匿名使用者

manga

まんが漫畫

一首日文歌歌詞裡有一句oh,my darling my

你說的其實是一首韓國歌,但是聽起來確實很像日式唱法 一首日文歌 裡面有歌詞是oh my darling darling darling darling oh my darlin 中 森band 歌曲一開頭就是 oh my darlin darlin darlin darlin 試聽 您確定是日文歌?...

請幫我翻譯一句高分子化學裡的話,急急急!!!求日語高手翻譯,關於高分子化學的

1全部st一般指的是苯乙烯 這句話的意思是 苯乙烯本身是聚苯乙烯的良溶劑,聚合物的鏈式擴散非常容易,因此自動加速現象比其他出現的要晚許多 我覺得這句話有一點小小的錯誤,這裡的solute應該是solventsolute是溶質,solvent是溶劑 自動加速現象一般是隨著自由基反應進行到中期聚合物生成...

幫忙翻譯一句話,合同裡的,句子太長了

首先應指出,這句合同有好幾處謬誤。英文和邏輯都不大通。不知是什麼人起草的?可千萬不要誤了貴公司的大業啊!在原文基礎上,我儘量幫你譯出好的 有專業水準的中文 由於天氣原因所造成的誤工天數將每天公佈,且需有證據證明由於技術原因,致使必要的工程需晚於建築時間表完成,否則無法達到合同中保證的建築質量。由天氣...