西班牙語提問下面這句話裡為什麼用tuvo

2021-05-17 22:10:27 字數 2482 閱讀 5775

1樓:_今

肯定是用tuvo的,首先你應該已經瞭解了,tenia是持續的動作,一般用來描寫狀態。而tuvo是一個時間點上的動作。強調那個動作發生了。

這樣說吧,如果用tuvo,可以理解為我很想留下來,結果好死不死卻剛好那天頭痛!所以背景時間段可能是這一個星期或者這一個月我都不頭痛,而在這個時間段裡,我剛好那天痛沒所以這裡是一個時間點。

而用tenia,卻很奇怪了意思是我很想留下來,但是因為要頭痛的緣故,所以很早就走了。。這不是很奇怪嗎,難道你會預知未來,還是說頭痛是一個必然的一直陪伴你的狀態。因為tenia是一種狀太的描寫,用tenia的話,就不能夠表達出真正的你離開的原因。

我不知道怎麼解釋,希望你看得懂.

2樓:

可能是突發性的頭痛,不是習慣性,連續性的動作,所以直接用了簡單過去式,從前句就可以推斷出,「本來是想一直待到半夜的」,可見之前並沒有這個毛病

3樓:一路之丘

前面有***o,因為,所以後面用過去式,下一句用tenia,固定用法,謝謝

西班牙語提問, 下面這句話中cuántos前為什麼要加上a

4樓:匿名使用者

西班牙語有兩個連繫動詞,一個叫做ser,一個叫做estar,相當於be動詞,但是ser表示的是性質,「是」,後面可以直接跟名詞,estar表示狀態或存在,「在」,是不能直接跟名詞的,必須加介係詞。本句中也是一樣,因為是疑問句,對修飾表語的定語提問,所以把estar的表語(帶疑問詞cuántos)提到了句首,後面跟的是問句的句型,即把動詞提前的句型,但是由於連繫動詞是estar,表語的前面仍然要加介係詞a。表示「你家離市中心有多少公里?

」希望我能幫助你解疑釋惑。

5樓:哈瓦那老油條

這個是前置詞a的用法之一,a ... km de ... 距離...多少公里的固定用法,和al lado de其實是同一個用法。

6樓:匿名使用者

這個翻譯是 你家離市中心有多少公里。?

為什麼有a 就是準確點的問 有多少

加不加其實沒什麼差。

西班牙語提問,請問下 下面這句中的***o是因為的意思嗎?

7樓:loving山

是滴,這句話意思是但是由於這個城市非常大,我認為我們改天還要再來更好地瞭解它。

西班牙語提問,下面這個填空中為什麼要填 se encuentra ?

8樓:匿名使用者

這裡的是代詞式動詞encontrarse的變位,他相當於estar.

9樓:匿名使用者

等我知道了再跟你說吧,。。

10樓:匿名使用者

encontrarse有「坐落|」的意思

11樓:匿名使用者

位於,坐落

同義詞有 ubicarse estar

12樓:傾婀

樓上是對的。 encontrarse有碰頭的意思,顯然這裡不是這個用法。

13樓:匿名使用者

encuentra-encontrar意思是遇到,碰到,找到

西班牙語提問,請教高手一下,下面這句話是什麼意思, 特別是dejaron這個詞

14樓:手機使用者

如果沒有邀請函,不準進入留在 大使館。

dejaron 是dejar 的過去式。他們他們他們 不留在,

15樓:匿名使用者

如沒有,不讓他邀請embaja進入

dejaron 離開的意思。

16樓:匿名使用者

意思是:沒有邀請函,不得進入大使館。

dajaron:離開。

西班牙語提問,請高手看下下面這句西班牙語如何翻譯

17樓:匿名使用者

coge esta silla y ponte aquí a este lado de la puerta. yo me quedo con ésta al otro lado.

coge esta silla 拿這個椅子ponte aquí a este lado de la puerta 在門的這邊坐下

yo me quedo con ésta al otro lado 我坐另一個椅子,在(門

的)另外一邊~~

18樓:匿名使用者

這是一個命令式的的語句

把這椅子放到門的這邊來,我這個(椅子)我放到另一邊!

19樓:

拿上這張椅子(給我)到門的這邊來.我帶著椅子到另外一邊去.

20樓:梅里雪山瀘沽湖

請你拿一張凳,然後做到門的那一邊

西班牙語請問下面的句子是什麼意思

那個叫 黑色禮服 的傢伙是一個私生子 你太狂妄自大了,你有什麼權利說我們是抄襲者?我也很疑惑我究竟抄襲誰了?如果 ligera 這個單詞只是用於形容物體重量而已,那麼,musica ligera 是什麼意思呢?難道 的重量很輕?而且能漂浮與空氣中?可能你的西語能力比我強很多,但是永遠不要好像為了自己...

幫忙把這句話翻譯成西班牙語和法語

本人能力有限,只能翻譯西班牙語,但是西班牙語與法語很近,用google翻譯,翻出來的應該是對的 西班牙語是 lo m s bonito no es el d a en que llueve,sino el alero donde nos refugimos de la lluvia juntos c...

這句話是西班牙語還是法語,說的是什麼意思

這嘛東西。是法語你不夠資格來批評我 對我指指點點 因為我是 曾經是,並且持續到現在也是 皇后 or女王or很出眾很牛x的女人。請lz自覺根據語境yy。法語。上面兩位高人已經翻譯的很好了。崇拜nivienne的回答!haha nivienne 有才哇 呵呵 請問 裡的文字是法語還是西班牙語?還是其他什...