為什麼下面這句話是“as that moment”而不是“at that moment”?二者有何區別

2022-08-05 16:56:47 字數 2448 閱讀 1690

1樓:呼玲琅

這是個錯誤的句子。應用at.

我教過新概念(一)一年,個人認為這本書不好。在(一)這本書裡我就找到2個語法錯誤。一個是while的句型,還有一個是高一才會出現的直接引語和間接引語的變換。

而且在(一)裡就出現高中的知識點,並且是錯誤的,和課本知識不同。這說明編者的用心度有多高。

2樓:劉列儂

表達內容不一樣

at that moment,翻譯成,在那一刻

as that moment,翻譯成,因為那一刻

3樓:招昆吾悅

as作為介詞,有“在什麼什麼的時候”

as that moment 是 “在那一刻的時候”(表動態,暗示某事發生的時間點)

at that moment 是 “在那一刻”(表靜止)

4樓:語言概論

如果沒有特殊的上下文,就只可能是印錯了。應該是 at that moment.

5樓:剃鬚刀

at that moment 是在那時,固定搭配!!

6樓:和與忍

顯然是筆誤,這從所給譯文也能看出來。

沒有as that moment這種說法!

7樓:匿名使用者

我覺得是印刷錯誤,應該是at

8樓:地球年輕人

對於這種問題最好不追究。英語不能學得這麼細。外語都不能摳得這麼細,要抓大放小。沒有那麼多時間來摳細節。也沒必要。

at the moment和at that moment的區別是什麼

9樓:芊雲說電影

語義上沒有太大的區別,都是特指前面提到過的“那一時刻”.但是,在讀at that moment時,that一定要重讀.而at the moment中的the則不一定重讀.

at that moment和at that time的區別 有沒有at the time和at

10樓:星願老師

at the time和at that time含義,用法完全相同,沒有加入比較的必要,at是介詞不存在比較的必要,at that moment和at that time的區別為:意思不同、用法不同、側重點不同。

一、意思不同

1.at that moment意思:就在那一刻;在那一瞬間

2.at that time意思:在那時

二、用法不同

1.at that moment用法:基本意思是“瞬間,片刻”,指很短的一點時間或一段時間; 也可指在某一事件發生的同時,即“就在那時,當時”; 還可指做某事的最佳“時刻,時機”。

moment引申可指“重要性”。moment通常與介詞at或for連用。

2.at that time用法:作“此刻”解,常與現在時態連用; 也可作“那時”解,常與過去時態連用; 還可作“一…就…”解,此時可用作準連詞,引導狀語從句。

三、側重點不同

1.at that moment側重點:at that moment強調瞬間

2.at that time側重點:at that time強調一段時間

11樓:我是哈哈

at that moment 注重的是那個時間刻,

而at that time 注重的是那個時間段,其實兩個沒有太多的區別,不用分那麼細 都可以用。

12樓:兔大仙斯基

at that moment強調瞬間

at that time強調一段時間

例如he is not feeling well at that moment.

這是強調某一瞬間他感到不舒服。

很高興回答你的問題喲。

13樓:鬼谷圓方

moment 很短的時間

at the moment 在這一刻

at that time 在這段時間

區別:at the moment 比 at the time 指代時間短

14樓:小哲峰

at that moment 譯為”在那瞬間“,強調”那個時間點或那刻“。

例:i was so nervous that i can't say a word at that moment.

(在那時我太緊張了都說不出話。更強調“那一個時間點。“)

at that time 譯為”在那時“,常指段時間,所指的時間段較長。

例:my english grade was very poor at that time.

(那個時候我的英語成績很差。更強調”段時間“)

注:at the time 譯為”在那時、當時“,在句中作為狀語,與”at that time“差別不大,所指時間均為”段時間“。