為什麼日語發音與羅馬音不一樣,為什麼在日語中有些假名發音與相應羅馬音不同

2021-05-22 13:47:01 字數 3515 閱讀 5917

1樓:兲倥の竜

別問為什麼了 這就是語言 壽司 讀 su shi 而不是si shi

對吧?呵呵 別介意那麼多了 聽樓上的 形成習慣就ok了

2樓:荔仔

我們老師說學語言很忌諱問為什麼。。。這些有的是解釋不了的,形成了習慣的吧

為什麼在日語中有些假名發音與相應羅馬音不同

3樓:匿名使用者

格式助詞變音。

は、へ、を三個假名在作為格式助詞使用時讀音分別會改變為wa,e,o

4樓:千葉的阿罡

へ有he和e,をwo和おo讀音一樣,羅馬字不一樣、は有ha和wa

為什麼日語的發音要叫羅馬音

5樓:匿名使用者

日本人使用英文字母來給他們的假名注音,但是他們不把這個叫做英文注音,而是叫做羅馬字注音,這是為什麼呢?

其實,這些字母的學名,並不叫英文字母,他們的標準名稱是叫做拉丁字母。這個是全世界通行的稱呼。

另一方面,我們中國人使用漢字,所謂為了區分中文和西文,把西文的這些基本元素成為字母,以和字的概念分開。但其實上,在大多數國家中,字和字母也並沒有任何區別。

然後我們來說說日語,日本人把一個個西文字母也稱呼為字、或者文字。而我們所說的英文字母,在日語裡就叫做「ラテン文字」(對應到中文就是拉丁文字)。另一方面,所有的字母的集合,有一個專門的英語術語,叫做alphabet(中文譯為字母表),所以日語中也用片假名アルファベット來指代字母的概念。

如果單指一個英文字母,稱為「ラテン文字」,而如果指的是英文字母這個廣泛的概念,那麼「ラテン文字」和「ラテンアルファベット」都可以。任何語種的字母集合都可以稱為アルファベット,但是,在日語中,如果單說アルファベット,其實絕大部分情況下就是指ラテンアルファベット,就好像我們中國人說字母表,通常指的就是英文字母表一樣。

對現代歐洲文化帶來深遠影響的古羅馬帝國的官方語言就是拉丁語,所以,拉丁字母有時候又被稱作羅馬字母(請注意,不是羅馬數字)。日語中,叫作「ローマ文字」或者「ローマ字」。

另一方面,現在歐洲幾乎所有國家的語言都發源於古羅馬時代的拉丁語。其中英國人所使用的英語因為當年大英帝國在全世界建立了日不落帝國而風靡全球。而這個英語,雖然和拉丁語有很大區別,但它所使用的字母,卻正好和拉丁語的26個字母完全相同。

所以,明明是拉丁字母,在許多地方就被當成是英文字母了。日語中也有英字(えいじ)這個概念,這其實是近幾十年來新出現的單詞,也是英文字母的風頭蓋過了拉丁字母的一種表現吧。「ラテン文字」、「アルファベット」、「ローマ字」、「英字」等等概念,都經常可以在日本看到,很難說哪種說法更佔優勢,只是在一些約定俗成的地方有固定的使用方式。

比如,單單一個字母,一般叫「ラテン文字」,字母表的話,叫「アルファベット」,給日語注音時,一般叫「ローマ字」,而在電腦領域,則通常叫「英字」。但其實它們都是同一個意思,也就是我們中國人說的:英文字母。

6樓:匿名使用者

其實你有所不知,日語的羅馬音,漢語拼音,義大利語中的讀音,都是源於羅馬拼音,雖然世界上有國際音標,可以拼出世界上大部分語言的讀音,但是不宜書寫,因此語言發展的過程中,為了方便國內外的人學習讀音,便發展出各自特色的拼音方案,明末西洋傳教士利瑪竇來華傳教,為了學習中國的文字,嘗試採用羅馬字作為拼注漢字聲韻的符號,這是中文以羅馬字來拼注的開端。後來日本人的讀音是源於漢字讀音的,但發展過程中,發生了改變和創新。

關於日語羅馬音與漢語拼音的區別

7樓:會飛的向日葵呀

羅馬音就copy

主要作為日文韓文的讀音註釋,類似於英文中的音標對英文單詞的讀音解釋。基本跟漢語拼音(編制時參考羅馬音,也可認為屬於羅馬音)的讀法差不多,有少許不同。

羅馬拼音的發音跟我們用的漢語拼音有點不一樣——在羅馬拼音裡五十音圖,e讀「ei」的後半段i;su 的讀音介於「su」與「si」之間 ;shi 讀 xi ;r 近似漢語拼音裡的 l (但是在日語註釋中不可寫作l);chi讀「七」;tsu的發音在「次」和「粗」之間;n 是鼻音,放在詞末時起的作用相當於英語詞末的ing,抑或是「n」「m」,照情況而定,常常構成漢語拼音中ang、ing、eng、ong之類的發音。

*e 的讀法同 「red」裡的「e」;

*shi 的讀音接近 xi ;

*chi 的讀音接近 qi;

*wo 讀 o;

*在r讀l;

*n 是鼻音,連讀時在m,b,p前讀m,在k,g前讀ng(其實就是怎麼好讀怎麼讀);

*日語的」a「開口比漢語的「啊」要小、日語的「u」發音時嘴脣不必向前突出、同時音位比漢語的」u「更靠前。

8樓:匿名使用者

自學的話還bai

不就是 中日交

du流標準日本語 麼。學羅馬zhi音基本就按英dao語音標那樣來學,個別內特殊發音的容

就個別特殊記一下唄。注意問題,看你學的目的呢,兩個最基本的一個是背書為基礎來記單詞,一個是邊背邊練聽力。背書當然就包括說和寫的訓練了,至少你記得怎麼說就知道怎麼寫。

另外,有條件就多去用用唄。

9樓:匿名使用者

我是在萬語網上自學的! 日語學習內地址:

容http://hi.baidu.

10樓:匿名使用者

日語的復羅馬音標註音是和漢語拼音,制英語很不同的發音。在學習日語五十音圖的同時,將每個發音所相對應的羅馬音一起背下來比較好一些。聽過很多北方人說日語,他們往往根據英語或漢語拼音的發音來念日語單詞,所以造成發音不準。

比如,日語『ご』的發音,按羅馬音標是go,用漢語拼音近似地表示是guo,但有些日語學習者沒有掌握好正確的羅馬音發音技巧,往往會按照英語go的發音來念,這樣就造成了錯誤。基本上每種日語教材的最初1,2章節都是教發音的,正確掌握日語的羅馬音標,這樣才能事半功倍。

11樓:匿名使用者

日語羅馬音是日語五十音圖中各個音的標註,於漢語的拼音有很大程內度上的類似,但是不完全相同。

容比如說,日語有一個音叫tsu,而在漢語拼音中念cu。

剛開始學日語的話,一定要被好五十音圖,熟練掌握才可以哦,然後可以看看有中日互譯的日劇,聽聽他們的發音,然後學語法,最後就要刷單詞啦

標準日本語,很不錯的,我就是用那本書自學的,多聽聽它附贈的光碟吧,很標準

如果有不懂的歡迎提出,希望能夠滿意我的回答

關於日語羅馬音和實際發音的問題,不是很明白。

12樓:gta小雞

た行和か行的假名有清音濁化現象。た行和か行的清音本來發音就較弱,在詞中時,還會發生清音濁化,發不送氣的清音,因此聽起來比較像濁音。這和英語中的student的第二個字母t的發音規律是一樣的。

13樓:氷國

我好像還沒聽過念baga的人,國產抗日劇倒是有

第二個也是

難道說我日語學多了聽力退化了233

為什麼日語的發音要叫羅馬音,日語的發音是用羅馬音標註的,什麼是羅馬音,怎麼讀?

日語的羅馬音,漢語拼音,義大利語中的讀音,都是源於羅馬拼音,雖然世界上有國際音標,可以拼出世界上大部分語言的讀音,但是不宜書寫,因此語言發展的過程中,為了方便國內外的人學習讀音,便發展出各自特色的拼音方案,明末西洋傳教士利瑪竇來華傳教,為了學習中國的文字,嘗試採用羅馬字作為拼注漢字聲韻的符號,這是中...

為什麼韓國Sorry的發音和中國不一樣

對英語在不同的國家發音不一樣 即使是在英語當地也有口音存在 就像咱們的方言一樣 不過中國人英語算是模仿的最好的 韓國人讀英語是世界第二難聽,第一就是日本人,這些人都喜歡把英語先音譯成自己的語言來讀,而本來這些語言的發音差別就大,所以你就算聽印度人說英語也別聽棒子和倭寇的。韓國人說英文都不標準,可能是...

黃曆為什麼不一樣,為什麼黃曆之間不一樣?

黃曆是古人定的 所以不一樣 黃曆是我國古老的歷法,是以太陽在黃道各宮的位置,以干支來代表年月日時的歷法,建國初在用,現如今只有民間在用。日曆又名西元歷,是以耶穌誕生的時間算起到今年2010年的一種曆法,現如今是國際通用曆法。為什麼黃曆之間不一樣?黃曆編復輯者必須懂得十二建星 黃 黑制道吉凶等方可大體...