esperando西班牙語單詞是什麼詞性

2021-05-21 03:04:31 字數 2654 閱讀 5355

1樓:匿名使用者

esperando是esperer的副動詞,用來修飾句子中的主要動詞,表示它的方式,時間,原因等性質,沒有性的變化。

2樓:

esperando是副動詞,與系統詞estar一起使用表示正在進行時。

3樓:匿名使用者

分詞,也可做形容詞用

西班牙語詞性中,同是m./f.的,和amb.有什麼區別

4樓:匿名使用者

你指的是詞典釋義前的abreviaturas y signos。

m./f. 指的是該詞雖然陰陽性寫法不變,但是指代卻有陰陽之分。

比如el elefante公大象 la elefante母大象amb.一般是非生物類的詞彙,指的是該詞不分陰陽,或者說陰陽兩性寫法不變,指代也不變。

比如el mar, la mar 都指的海洋,也沒有雌雄公母陰陽之分,這類詞彙使用時到底是陰是陽主要看方言習慣等。

西班牙語詞性有哪些?

5樓:匿名使用者

西班牙語詞性有:形容詞 adj. adjectivo、副詞adv.

 advebio、名詞s. substantivo、陽性名詞m.、陰性名詞f.

、動詞v.verbo、代詞pron.pronombre、前置詞(相當於英語介詞)prep.

preposición、數詞num.numeral、冠詞art.artículo、連詞conj.

conjunción、感嘆詞interj.interjecctión。

西班牙語(西班牙語:español)簡稱西語,屬於「印歐語系-羅曼語族-西羅曼語支」。按照第一語言使用者數量排名,約有4.

37億人作為母語使用,為世界第二大語言,僅次於漢語。使用西班牙語的人數佔世界人口的4.84%,第一語言和第二語言總計使用者將近5.

7億人。

擴充套件資料

西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:

在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。

在西班牙,這個名稱是españa。

後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。

6樓:匿名使用者

形容詞 adj. adjectivo

副詞 adv. advebio

名詞 s. substantivo

陽性名詞 m.

陰性名詞 f.

動詞 v. verbo

代詞 pron. pronombre

前置詞(相當於英語介詞) prep. preposición數詞 num. numeral

冠詞 art. artículo

連詞 conj. conjunción

感嘆詞 interj. interjecctión

7樓:陽光的漣漪

名詞 代詞 前置詞 冠詞 連詞 疑問詞(感嘆詞) 形容詞 副詞 動詞 應該是這些了吧~~

ps;形容詞 名詞 冠詞 有陰陽性的區別哦

8樓:邱全於駿英

哎!姐姐的這次dele考試我很擔心的!你提出來的這一個問題是西班牙語中真的很基本的問題。

你仔細翻翻現代西班牙語第二冊上面都會有的。這個語法叫絕對最高階。其實也是形容詞。

只不過是更加強調所修飾的名詞。那麼後面當然應該有陰陽之分,以及單複數的變化。

título西語有什麼詞性

9樓:箋窗疏影

m.標題;名稱;稱號;頭銜;爵位;有爵位者;所有權憑證,契據;證書;**;(法典的)章節;權利,資格

西班牙語詞性縮寫

10樓:匿名使用者

這個很多,我是寫不出來了, 比如說fpp就是frontera de producto produccion就我的政治書上就一大堆siglo *** a c. 意思是基礎教在***世紀還有一個是,在一個句子裡面為了不重複一個sustantivo(sujeto o nucleo)變成lo ,la los las que 這個東西是米有翻譯的,翻譯的話就比如是英文的that 。 這個一般縮寫的時候縮寫成k還有就是porque 縮寫成xk

11樓:匿名使用者

這個名詞sus,形容詞adj,等等,太麻煩了,想也想不完,買本西班牙語什麼教材在開頭頁面都會有,字典的意思前面都會表注詞性的,

12樓:匿名使用者

這個可能是你要找的吧 你看看、、、

estoy esperando por ti 是什麼意思,應該是西班牙語~

13樓:

=i am waiting for you. 我正在等你,西班牙語,不過這句話一看就是初學者寫的西語

西班牙語求助,西班牙語翻譯求助

是這樣的 這句話應該翻譯為 還差給他 她,您 寄張賀卡。這裡面的hace falta 是一個很常用的句型,就是還差什麼,還缺什麼。後面的mandarle una tarjeta de felicitacion這是一句短語,在這裡作名詞,是單數。所以要用hace,表示第三人稱單數。就是 給他寄一張賀卡...

西班牙語cuantos son,西班牙語的cuantos什麼意思

你理解的意思是對的 你家幾口人 他們多少歲 你家 是第三人稱,所以用son sois對應的是你們,第二人稱複數,不是第三人稱 如果非要用sois的話,其實也可以吧?cuant s sois y cuant s a os teneis?你們有幾個人,你們幾歲?這以上情況一般來說是對著你們一堆人說 你們...

西班牙語翻譯,西班牙語翻譯中文

這條簡訊不是說要送手機費,而是說你可以如何查詢帳內餘額。一樓的翻譯是對的。另外,regalanmos 應該是 regalamos 吧?意思是 歡迎使用vodafon 西班牙幾個手機公司之一 我們將贈予你兩個月的 134餘額查詢業務 一般有些公司一個月是限查詢次數的,超過的是要交錢的 用手機撥打134...