哪位高手能幫我用日語翻譯一下呀,因為好朋友要回國了,需要寫封信給她,拜託拜託了急用

2021-03-29 17:33:15 字數 1409 閱讀 5634

1樓:匿名使用者

好心提醒一下:樓主慎用1樓的翻譯~明顯機翻~不通,你朋友收到信後可能會害怕你以後再不和你聯絡的。開頭用あたし後面用おれ的~弄的跟人妖寫出來的似的~

2樓:匿名使用者

我不認為一樓是機器翻譯的,翻譯的還可以有些也能看懂。

對方應該知道你不是很懂日語,這樣的程度應該沒問題的呀。

不過有些稱呼可能稍微改下好點。

你如果會寫繁體字,日本人明白的。

3樓:匿名使用者

謝謝好心人提醒,謝謝你。但是就沒有人好心幫幫忙嗎?真的很急需呀,小弟謝謝了

4樓:匿名使用者

很給力,居然要翻譯這麼多

アタシの手紙と思うかどうかがですが、僕を選んだのは、あなたに手紙を書いても比較的良好な方だったのですが、私の日本語のレベルで、口で言うならばかねないという予想もよくわからないんだ場所で、最悪の時が行われるものと誤解している。うるさく言わないまでも、今て本題に入りましょう。まずは君への印象をしていました。

実は、あなたの印象はとても印象的だったのは、初めて會った時のどんな服裝を覚えていた。このことから見て、あなたはあなたに対する印象がどれほど深刻かをしたのだろうか。ははは。

正直に言って、雪の外見も性格から、あなたはとてもよい素敵な女の子は、會館の中にも立派な一つ、は、は、は、(そんなことがなかったが露骨すぎ、恐れられて他人ですね、あっはっは、ファーガソン・マンチェスター・ユナイテッド冗談☆)だった。また、私はここに一部の真実と一部のうそだった。先に本當のことを言う、あなたとの付き合いのこの半年は時間の中で繰り返し、時にはゆっくりと親友になったことによって、これまで休むことも多いと共に歩んで今から思えばすべてまたすべて鮮明に覚えているが印象的だったよ、と一緒に食べ、一緒に飲み題題、一緒にタバコを吸うと、一緒に雑そろって出かけつまんないと一緒に遊びにテレビに向かってぼんやりしている時もありはもちろん、料理を作ってあなたに食べ、初めて興にこのことをあなたにもきっとも忘れてはならないよ!

これらのすばらしい記憶私はずっと覚えています。

それからうそだった。私は行きたくないって言ったでしょう、実際には、韓國のうそですよ。チャンスがあれば肯定的に行くだろうと言いますが、行ったら連絡するに違いないあなたのようになったら、あなたは招待してくれないじゃありませんか。

また、その日の「真の理由」をそれ、と僕は思った。ここで待っていていったあの日更にあなたに教えて、先によると、ほんの少しそれは:実は私は何でも知っているよぉー

とにかく、俺と思ったんだ。我々は良い友達が、少なくとも俺はそう思う。ずっと友達をすることができることを希望しなければならない。

——帰國後も1日もありましたが、気持ちがいいーと連絡を!頑張ってね☆

順帶一說:日本人說話和美國人差不多,都會反過來的

請自重,可能會有相關錯誤造成了神馬誤解的話

日語翻譯,幫忙翻譯一下,日語翻譯,幫忙翻譯一下

最右邊的行作為第源一行。偶數位的數字每個數字的2倍的和,用even表示,但是,各個數的2倍之後,變成了2位數,個位跟十位數字相加之後的總和 奇數位的數字之和,用odd表示,even odd的和是除以10可以除盡。第一行裡有寫了x的16位的數,請參照上面,填入x對應數字 翻譯.日語,trance 17...

幫忙用日語給翻譯一下,幫忙用日語翻譯一下,謝了!

無沙汰 日本 世話 帰國 蔭様 何 行 心配 今度中國 是非私 家 遊 來 今 日本 行 時 勉強 仕事 懐 海外 行 日本 優先 行 思 失禮致 機嫌 保證翻譯最到位,你的朋友看了會心花怒放。日本 間 世話 本當 帰國 元気 中國 來 家 來 今 日本 勉強 思 出 懐 將來 日本 選 始 元気 ...

一句話日語翻譯一下,幫忙用日語翻譯一下下面一句話!

畢竟,日語的造語歷史可以追溯到千年左右了 於 okeru 連語 2 於,對於,關於。両者 関系 表 関 対 原子物理學 於 數理學 応用。數理學在原子物理學上的應用。空気 人 於 水 魚 於 空氣之於人,猶如水之於魚。翻譯 不管怎麼說,日語造詞的歷史可以追溯近1000年呢。於 日 okeru 連語 ...