漢化組的校對是幹什麼的?一直不清楚

2021-04-17 17:20:18 字數 2781 閱讀 8539

1樓:匿名使用者

se控好像是指處-男控?= =貌似在**看到過,不確定是不是這個意思······

2樓:匿名使用者

我只能回答bai你第一個問題......校對du是對漢化過程中zhi

的第二遍翻譯

dao君,專門抓初翻君版的翻譯和權潤色方面的漏洞。所以,如果你發現翻譯有錯誤的話,記得不要責怪初翻君,那是校對沒有盡到職責。記得以前我還在組裡的時候,某些校對覺得反正有初翻翻譯過了,自己渾水摸魚一下就算完成了工作,根本沒有認真核對初翻的翻譯結果等成品交到總監手裡的時候,錯翻漏翻一大堆,我當時唯一的感想就是請問漢化組僱你們來到是圖個什麼= =。

嘛,陳年往事......

3樓:匿名使用者

看過**吧,見過錯字吧,

字幕組的字幕校對是幹什麼的

4樓:匿名使用者

一般來說校譯人員的外語水平會比翻譯人員高。

各個字幕組的製作週期與主催(字幕組的各個專案負責人)以及資源的輕重緩急有很大的關係。有時候為了與其他翻譯同一專案的字幕組競爭,字幕組成員會通宵達旦的工作。

所以成熟的字幕組不僅要有專業過硬的翻譯、校對,操作熟練的時間軸,有一定品味的特效,靠譜的片源。還要有具備領導能力的主催。

字幕組的成員大多數情況下是無法獲得任何物質獎勵的,成員多是在讀大學生或是公務員,經濟壓力較小,時間相對充裕。成員的漢化初衷往往源於對作品的喜愛,比起物質獎勵有時更看重精神滿足。這類虛擬組織對他們有一定的吸引力。

從正面積極的角度來說,字幕組成員相信自己所進行的的義務勞動,一定程度上幫助作品提高了知名度——這也是支撐他們繼續漢化的動力之一。

擴充套件資料:

字幕組其他分工:

翻譯:翻譯對話和外文字。 如果沒有原版字幕,需要更高語言能力的人員翻譯出文字。翻譯人員一般有中等以上的外語水平,可以無障礙**或收聽並理解無字幕片源,並翻譯出片源的文字。

時間軸:調校字幕出現的時間。

內嵌:把字幕和特效嵌入影片中。

後期:對時間軸和特效進行整理,並且進行內嵌壓制。各類後期製作為節省時間及人力,將壓制、釋出等統一歸入後期流程中。

隨著各類軟體的使用方式愈來愈簡化,由一人擔任後期製作的情況也變得相當普遍。

5樓:只愛豆腐

如果字幕組裡面有校對的話,

那麼就會有初翻的人。

校對一般是日語2級。具有較好聽力,具有潤色能力【潤色大概就是重新編排語句使其通順且易於理解。因為日文如果直翻中文的話恐怕沒幾人能一下子看明白】

初翻的大概是日語2.3級的樣子吧。具有一定聽力能力。

然後校對工作就是,

有人初翻。【就是大概的翻一次。由於有的詞彙生僻。有的發音低等等無數問題】大概翻譯下。有錯有漏。

校對就是來校對的了。。工作就是修正。補齊。潤色。這樣。。

然後就是接下去的打軸了啊。壓制了啊。你這裡沒問。我就不說了。

【沒法再詳細了呢。。校對就是校對的。。。】

6樓:賣火

主要工作兩塊:

1、校對字幕內容(語法、錯別字)

2、時間軸(時間軸校對,準不準)

7樓:艾哀

校對就是填坑的……不過也有字幕組主翻比較強的話校對只要潤色就行

什麼是翻譯校對?

8樓:匿名使用者

1、翻譯校對是個完整的服務,拿到一篇文章後,根據文章的形式,比如是可編輯的word、excel或ppt等電子稿,還是pdf及jpg等無法編輯的**檔案,或者是傳真或快遞來的紙質檔案,對於文件的翻譯服務,涉及到前期排版、稿件預處理、翻譯、校對、審校、後期排版等工序

2、校對,其實是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單複數、動詞時態、數字錯誤、人名地名錯誤,等等。這些,具有一般英語基礎的人都可以做,有些校對軟體可以起到輔助作用。

3、審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發現翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發現的錯誤,還有包括文章專業性,譯文準確性等等問題,這是一般校對人員以及翻譯人員自己都無法或沒有能力發現的問題了。

4、如果翻譯質量很好,錯誤少,校對或審校起來還是很舒服的,但是,多數情況下,其實都是因為翻譯質量不好,找審校人員來做彌補,這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說,因為譯文質量差,會把審校人員的翻譯水平都給影響了。

5、一般來說,翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質量。

字幕組是如何工作的

9樓:blackpink_羅捷

工作流程:

3、進行翻譯文字的校對。(有時可跳過此步驟)4、翻譯完成後提交給時間軸製作人員製作時間軸。

5、檢查時間軸和校對翻譯文字。(有時可跳過此步驟)6、製作字幕特效。(有時可跳過此步驟)

7、檢查特效。(有時可跳過此步驟)

8、進行壓制。(有時可跳過此步驟)

9、檢查壓制的檔案。(有時可跳過此步驟)

10樓:烈火l懵智

字幕組都是自發組織的無薪酬的服務團體,一般字幕組速度的快慢取決於被**的影片的受歡迎程度,看的人多,字幕組翻譯的人多,自然就快了,就是幾個人翻譯,幾個人時間軸,最後後期製作一下,很不容易的,所以耐心等等吧

11樓:陳舊的地鐵

看了這麼久的動畫片現在才明白字母組是什麼東東

遊戲翻譯中什麼是校對,潤色

會務組的職能是什麼,會務組是幹什麼的

會務組,就是會議組織方的執行組,具體負責會議的現場佈置 人員報道 酒店吃飯內 接待容住宿 機場接送 會議安保 會議資料的整理分發 現場服務等。會務組崗位職責 1 會前準備工作 2 會間組織與服務工作 3 會議善後工作 會務組織 在借鑑其他同類教材的基礎上,以企業祕書工作實踐為導向,以培養文祕專業學生...

112是幹什麼的,112是幹什麼的?

是急救 也可以用來查詢那些119,120之類的 發生交通事故時撥打122,不過打110甚至120也不會沒有人管。當手機撥打112時,通話是一段錄音 您好!匪警請撥110,火警請撥119,急救中心請撥120,交通故障請撥122,市話障礙請在112前加撥長途區號.如果手機設定了 通話中顯示計時 撥打11...

冶金是幹什麼的冶金技術是幹什麼的

冶金,就是從礦石中提取金屬或金屬化合物,用各種加工方法制成具有一定效能的金屬材料的過程和工藝。人類很早就學會了如何從大自然獲取自身需要的物質。從石器時代到隨後的青銅器時代,再到近代鋼鐵冶煉的大規模發展。人類發展的歷史就融合了冶金的發展。隨著物理化學在冶金中成功應用,冶金從工藝走向科學,於是有了大學裡...