美語與中式英語有什麼區別,美式英語和中式英語有什麼區別?

2021-04-23 16:32:37 字數 5510 閱讀 6380

1樓:匿名使用者

所謂美語,是英語的bai一種du方言,是英語為母語的zhi人與其它種族文化混dao雜之後達到妥協版後發展出的語言權,嚴格來說美語與英語差距不大,主要區別是詞彙的選擇與發音不同。

所謂中式英語,這是一個貶義詞,是說一個人說英語時帶有強烈漢語的影響,使他或她說的英語聽起來很奇怪,常見的就是忽略英語語法,直接以漢語語法,英語單詞來拼接句子,如:

give you some color to see see給你點顏色瞧瞧

這種情況在電視劇電影裡也能常見到,我記得印象最深的就是日本人說話你的,什麼的幹活。

這是日式中文,日語的句子是主賓謂順序的,聽起來就是這樣,怪怪的。

區別如上,很容易就能辨別。

2樓:金的李

美式英語主要讀出來感覺是像一條無形的線條,而中式英語主要是對每個單詞都是一個點一個點的在讀。大部分的亞洲發音都是一個點一點的發音。

3樓:匿名使用者

語法。。.....白天

美式英語和中式英語有什麼區別?

4樓:智鼾牌止鼾法寶

一個在發音上有區別:中式英語發音上沒有美式英語那麼純正,這是毋庸置疑的啦!

第二個是在表達上,而往往我們所說的中式英語,是說違背了正常的英語的表達習慣和語法。只是按照詞義來進行表達了。

以上都是個人觀點,僅供參考。

5樓:匿名使用者

區別很大,發音音標都不同,那還是學美式英語比較好,更正宗一點,我知道一個幼兒學英語的學校教科蒂思維英語。

美式英語與中式英語有什麼區別

6樓:楊衡天

中式英語換句話說就是說得不標準的英語,所以區別可想而知。

中式英語與美式英語有什麼區別

7樓:匿名使用者

中式英語是

用自己的思維說出來、寫出來的英語,多少會受到漢語的影響。漢語和英語的語序本來就是不一樣的,組句的方式也是不一樣的。現在說的中式英語,多半是帶有貶義的,一般都是指英語存在不同程度的語法、用詞等問題,不合乎英語的規範,看起來「不地道」。

指的是英國本土的英語,另外還有

,主要指美國那邊說的英語。英式和美式都是地道的英語,只不過英式和美式在同一個單詞的發音上有時候會有所不同,或者表達同樣的意思傾向用不同的單詞。比如「秋天」,

常用autumn,而美式常用fall。

像網路上常見的i will give you some color to see see(我要給點顏色你看看),這就是很典型的中式英語,語法上、用詞上都是有錯誤的。

還有一些中式英語不是太明顯,但是讓美國人和英國人一看就會覺得不地道,比如:

a good harvest in agriculture農業上的一個好收成。這個看著感覺聽順口的,但實際上in agriculture是多餘的,因為本身harvest這個詞就只用來指農作物的收成,當然就是農業上的收成啦~工業和其他行業上的」收成「是不會用harvest這個詞的。但是受中文影響會有人這麼用。

又如:conduct a series of measures 採取一系列措施。

這是中文裡面比較喜歡的說法,這句話語法上也是完全正確的。但是也不地道,屬於」中式英語「。問題就在於a series of ,外國人是覺得measures後面的複數s已經足以表示這些措施」不止一個「這一點了,不需要再加上a series of 了。

更多的中式英語,推薦閱讀

一書,對於翻譯學習者、英語學習者來說,真的受益匪淺

8樓:宇文振梅銳羅

如果你問的是英式英語和美式英語的區別我還能告訴你

但是中式英語和美式英語的區別..大了去了....

中式英語壓根就不通順....只是按照中文的語法順序來說英文的而已...

中式英語和西式英語有什麼區別?

9樓:百度使用者

中式英語和英式英語的區別

在於語法順序倒置,如上學好累,中式i go to school tired,英式i feel tired of going to school,又如房子旁邊有樹,中beside house has trees,英there are trees beside the house.一般中式有點別捏,語法常有錯誤

中式英語和美式英語有什麼區別?怎麼學習美式英語

10樓:匿名使用者

思維習慣以及表達方法都有很大的不同。

chinglish,即"中式

英語",也叫"中國式英語"。中式英語指帶有中文詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。"中式英語"這個詞語在英語裡面被稱為"chinglish",意思是漢語及英語組合而成的語言。

在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特徵的英語。這是中國人在學習英語過程中出現的,是必然的一種語言現象。

美國英語(american english或usa english(us english),簡稱ae、ame)又稱美式英語,簡稱美音。是在美國使用的一種英語形式。它在美國是最主要的語言。

根據2023年人口普查,97%的美國居民可以"好"或"很好"的使用英語,只有0.8%的人完全不使用英語,而2023年有3.6%。

到2023年,三分之二以上的英語母語者使用美式英語。 美國英語規範了第一代英國英語(british english) ,是現代英語發展史上第二代英語(american english),美國英語和英國英語為第三代國際英語(world english)的產生奠定了基礎。

學習美式英語的一些方法

時刻不能放鬆看美國原版電影,而且要保持更新,因為這些東西很可能是美國人現在日常生活中經常說的話。

.堅持每天必聽***。這裡建議聽***的正常語速,因為只有這樣才能感知真正的美語。

每週至少3~4次瀏覽new york times **,從中學習最新最時尚的美語表達法。

買一本比較權威的美語字典。

11樓:匿名使用者

主要是思維模式上的區別,中國人說英語,會先想著中文怎麼說,然後再翻譯。

學習美式英語的話,個人覺得最好的方法就多背對話,多背背短文。

背多了以後,自然而然的就能夠脫口而出說出美式英語。

中式英語和美式英語的區別

12樓:匿名使用者

中式英語是

用自己的思維說出來、寫出來的英語,多少會受到漢語的影響。漢語和英語的語序本來就是不一樣的,組句的方式也是不一樣的。現在說的中式英語,多半是帶有貶義的,一般都是指英語存在不同程度的語法、用詞等問題,不合乎英語的規範,看起來「不地道」。

指的是英國本土的英語,另外還有

,主要指美國那邊說的英語。英式和美式都是地道的英語,只不過英式和美式在同一個單詞的發音上有時候會有所不同,或者表達同樣的意思傾向用不同的單詞。比如「秋天」,

常用autumn,而美式常用fall。

像網路上常見的i will give you some color to see see(我要給點顏色你看看),這就是很典型的中式英語,語法上、用詞上都是有錯誤的。

還有一些中式英語不是太明顯,但是讓美國人和英國人一看就會覺得不地道,比如:

a good harvest in agriculture農業上的一個好收成。這個看著感覺聽順口的,但實際上in agriculture是多餘的,因為本身harvest這個詞就只用來指農作物的收成,當然就是農業上的收成啦~工業和其他行業上的」收成「是不會用harvest這個詞的。但是受中文影響會有人這麼用。

又如:conduct a series of measures 採取一系列措施。

這是中文裡面比較喜歡的說法,這句話語法上也是完全正確的。但是也不地道,屬於」中式英語「。問題就在於a series of ,外國人是覺得measures後面的複數s已經足以表示這些措施」不止一個「這一點了,不需要再加上a series of 了。

更多的中式英語,推薦閱讀

一書,對於翻譯學習者、英語學習者來說,真的受益匪淺

中式英語和英式英語有什麼區別?

13樓:學雅思

一、定義不同

1、中式英語:指帶有漢語詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。

2、英式英語:是在大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(英國)使用的一種英語形式。它在英國是最主要的語言。

二、構成不同

1、中式英語:中式英語是漢語及英語的英文混合而成的合體字。學習者在寫作中往往先用漢語打腹稿,或列出中文提綱,再把漢語一句句機械地轉換成英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不易被以英語為母語者所接受。

中式英語指帶有中文語音、語法、詞彙特色的英語,是一種洋涇浜語言。

2、英式英語:主要是指居住在不列顛群島上的英格蘭(england)人的英語規則,為英國本土及英聯邦國家的官方語言。 英式英語並非為所有不列顛人認同。

在某些非英格蘭地區,特別是 蘇格蘭、威爾士與愛爾蘭,主張不同方言之共存。

三、發展不同

1、中式英語:最早期的中式英語應該在香港出現。清朝將香港割讓予英國時,在貨物起卸區,有不少經常與洋人打交道的人慢慢從洋人口中學得幾個簡單的英文詞語,就用自己的方式把這些剛學會的英語組成字句。

這些字句,有不少甚至已經融入英語之內。例如:打招呼時說的「long time no see!」

2、英式英語:英語之所以世界通行,全都是因為大英帝國的勢力,且最有代表影響力的英國英語(rp,received pronunciation,較常譯為:被一般大眾所接受的發音。

受過教育的非方言英語,在英國主要的大學城:牛津、劍橋流行,是各寄宿學校教育用英語和電臺、電視播音用英語),又稱"英國腔",但仍然有許多國家卻不這麼認為(特別是美國) 。

14樓:小小芝麻大大夢

一、定義不同:

中式英語(chinglish)指帶有漢語詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。

英國英語(british english或uk english,簡稱be、uk-e)又稱英式英語,簡稱:英音。是在大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(英國)使用的一種英語形式。

它在英國是最主要的語言。

二、歷史不同:

最早期的中式英語應該在香港出現。清朝將香港割讓予英國時,在貨物起卸區,有不少經常與洋人打交道的人慢慢從洋人口中學得幾個簡單的英文詞語,就用自己的方式把這些剛學會的英語組成字句。這些字句,有不少甚至已經融入英語之內。

(例如:打招呼時說的「long time no see!」)

中式英語經常應用於口頭語。著名的例子有「san q」,即是中文「謝謝」的意思 (在普通話中通常作 '三q'),還有ok lah. (第二個例子同時適用於中國式英語、香港英語與新加坡英語)。

從二十世紀中葉至今,英語的發揚光大,是因為美國在世界上佔領經濟、軍事與政治的優勢,世界也認為美國英語是目前最重要的語言。特別是許多美國文化產品 (例如:電影、 書籍、 **) 活躍在全世界,大量取代了其他英語系國家的產品。

英國英語仍然是許多英聯邦國家的官方語言,包括澳大利亞、南非以及印度,在 歐盟裡也一樣。英國英語在前英國殖民地香港也繼續使用。

英式英語與美式英語有什麼區別,美式英語的發音與英式英語的發音有什麼區別?

發音和拼寫上有點不同 美音更活潑一點,英國音更嚴肅死板一點 拼寫就是個別的多一個或者少個字母 比如color也可以寫colour 可通用的 當然還有些例如 電梯 等詞彙,說法不同 但基本可以通用的 發音不同,習慣用語也有不同 單詞發音不同,有些單詞拼寫不同 英音感覺比較莊重,比如 發er的時候都不捲...

美式足球和英式足球有什麼區別,美式足球與英式足球之間的區別,英文表達

美式橄欖球 american football 或稱美式足球,是橄欖球運動的一種,為北美四大職業體育之首美式橄欖球源自英式橄欖球,傳入美國後規則改變,改為採取攻防線進行回合制爭球 沒有跑位限制,並且可以向前拋擲傳球,這運動的目的是要把球推進到對手的端區得分,得分方法有多種,包括持球越過底線,拋球到在...

英語和美語有區別嗎,美語與英語的區別?

從大的概念來說,只有英語這一種說法,沒有美語。但是由於語言的發展和異變,英語出現了兩種主要的分支,即英式英語和美式英語。二者在詞彙 發音 語法等方面均有差別。美語由英語發展而來,在發音 拼寫 句式上都有了很大變化,所以有人說美語和英語將發展成兩個不同的語言。首先從發音上,美語音調變化比較大,多捲舌,...