文言文陶母責子問題,陶母責子文言文的譯文

2021-09-07 01:21:59 字數 6121 閱讀 4309

1樓:偶念煙毓火

陶母責子

【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。”

【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:“你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。

”本故事是說世上的父母

,都希望子女孝敬他們

,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。

2樓:江上生月亮

【原文】

陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。”

問題:1.譯文

2.你是怎樣看待陶侃和其母的行為的?

1、晉朝人陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府裡的差役)把一罈糟魚送給母親。陶侃的母親將送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道:“你身為官吏(本應清正廉潔),卻用官府的東西(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。

”2、陶侃“以坩鮓餉母”,出於孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是“以官物見餉”,可見 母親教育有方。

是這些問題嗎?詞語解釋可參考譯文。

陶母責子文言文的譯文? 5

3樓:張竹和

【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。”

【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:“你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。

”本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。

4樓:暢瑛殳鴻熙

東晉陶凱年輕時當過潯陽縣的小史,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母親品嚐,沒料到陶母不但令差役將乾魚送回,而且寫信責備他:你做官,那官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。

陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官40年,勤慎實職沒,始終如一。

讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃“以坩鮓餉母”,出於孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是“以官物見餉”。

所以陶母毅然“封鮓付使”,“反書責侃”。回

5樓:匿名使用者

【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:“你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。

文言文《陶母責子》

6樓:漆雕時芳閩煙

陶母責子

【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。”

【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:“你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。

”本故事是說世上的父母

,都希望子女孝敬他們

,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。

文言文《陶母責子退鮓》

7樓:

東晉陶侃年輕時當過潯陽縣的小吏,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母內親品嚐,沒料到容陶母不但令差役送回乾魚,而且寫信責備他:“你做官,拿官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。

陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官四十年,勤慎吏職,始終如一。

“陶母責子”文言文的譯文是什麼?

8樓:mxx米小夕

譯文:陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。(他)曾經把一罈醃魚贈送給內母親。母親說:“這是哪容

出處:南朝宋彭城·劉義慶《世說新語》

原文:陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:“此何來?”使者曰:“官府所有。”母封酢付使反書,責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。”

意義:世上的父母都希望子女孝敬他們,但孝敬要公私分明。把公家的財務送給父母,這是不對的。

陶母沒有收下醃魚,不貪圖小便宜,並回信嚴肅的批評了兒子,這是母親的教育有方。陶侃後來終成國家棟梁之才,這與母親的教育有關。

陶母責子 原文 譯文

9樓:冷霜嚶

原文:陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。

其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:‘此何來?

’使者曰:‘官府所有。’母封酢付吏,反書責侃曰:

‘汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。’

譯文:陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,(陶侃)是擔負國家重任的人,對於百姓來說,(陶侃)像父母(愛護孩子一樣愛護百姓),世間的人(都很)敬重他。陶侃年少時擔任管理河道及漁業的官吏,曾經(命人)把一罈乾魚作為官奉拿給母親,母親問:

這是怎麼得到的?僕從說:官府的。

母親(把乾魚)封好交還給僕從,回信責備陶侃說:你做為官吏,把公家的物品拿給我,不僅沒有好處,反而增加我的擔憂。

10樓:匿名使用者

陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,(陶侃)是擔負國家重任的人,對於百姓來說,(陶侃)像父母(愛護孩子一樣愛護百姓),世間的人(都很)敬重他。陶侃年少時擔任管理河道及漁業的官吏,曾經(命人)把一罈乾魚作為官奉拿給母親,母親問:這是怎麼得到的?

僕從說:官府的。母親(把乾魚)封好交還給僕從,回信責備陶侃說:

你做為官吏,把公家的物品拿給我,不僅沒有好處,反而增加我的擔憂。

11樓:匿名使用者

以前讀這篇文章不太懂,現在明白了,陶母果然是教子有方。後來蘇峻之亂,陶侃面對挑起戰爭的庾亮,可以一笑泯恩仇,可見其胸懷之廣,正是其母親教的,從糟魚這事就可以看出。

12樓:匿名使用者

陶公:名陶侃,字士行,晉潯陽人,陶淵明的曾祖。

少時:青年時代 魚梁:在水中築堰用以捕魚的一種裝置。

魚梁吏:監察魚梁事務的官。 坩(gān):

盛物的陶器。 鮓(zhǎ):經過加工的魚類食品,如醃魚,糟魚之類。

見:表示他人的行為涉及自己 見餉:被贈送 餉:

贈送 官物:公物 益:好處 嘗:

曾經 付使:交還給送來的使者 書:這裡做 書信 講 責:

責備 汝:你 乃:卻,反而 也:

(最後的那個)語氣助詞,無實際意義 非唯:不僅 反書:回信

陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府裡的差役)把一罈乾魚送給母親。陶侃的母親將送來的乾魚封好交還給差役並且回信,責備陶侃:“你身為官吏(本應清正廉潔),卻用公物(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。

”本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。

13樓:張竹和

【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。”

【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:“你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。

”本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。

文言文《陶母責子退鮓》的啟示

14樓:匿名使用者

陶母責子退鮓

原文陶公少時,作魚梁吏。嘗以一坩鮓餉母。母封鮓付吏,反書責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。”

字詞註釋

①選自《世說新語》,是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的。②陶公:陶侃(kǎn),東晉人。

③魚梁吏:管理河道及漁業的官吏。④坩(gān)鮓(zhǎ):

一罈糟魚。坩:用泥土燒製而成的器具,為缸、壇、雍等。

餉(xiáng)母:贈送給母親。餉,以食物贈送。

⑤付使:交還送來的人。使:

在官府裡當差的人。⑥反書:回信。

⑦見餉:贈給我。見,具有第一人稱代詞(我)的作用,並表示“我”是動作的接受者。

詩文翻譯

晉朝人陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府裡的差役)把一罈糟魚送給母親。陶侃的母親將送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道:“你身為官吏(本應清正廉潔),卻用官府的東西(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。

”理解東晉陶侃年輕時當過潯陽縣的小吏,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母親品嚐,沒料到陶母不但令差役送回乾魚,而且寫信責備他:“你做官,拿官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。

陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官四十年,勤慎吏職,始終如一。

啟示:要為官清廉,知錯就改,不徇私

陶母責子譯文

15樓:金果

譯文:(晉朝人陶侃是東晉的大將軍)陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。(他)曾經把一罈醃魚贈送給母親。母親說:“這是**來的?”使者說:“是官府所擁有的。”

母親將醃魚封好並且回信,責備陶侃說:“你身為官吏,把官府的物品贈送給我,這樣做不僅沒有好處,還增添了我的憂愁啊!”

原文:陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:‘此何來?’

使者曰:‘官府所有。’母封酢付吏,反書責侃曰:‘汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。’

出自《世說新語》是南朝時期所作的文言志人**集,由南朝宋臨川王劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。

擴充套件資料:

陶母責子的故事是說世上的父母都希望子女孝敬他們,但孝敬要公私分明。把公家的財務送給父母,這是不對的。

陶母沒有收下醃魚,不貪圖小便宜,並回信嚴肅的批評了兒子,這是母親的教育有方。陶侃後來終成國家棟梁之才,這與母親的教育有關。

相關人物介紹:

陶侃(259年-334年7月30日),字士行(一作士衡)。本為鄱陽郡梟陽縣(今江西都昌)人,後徙居廬江郡尋陽縣(今江西九江西)。東晉時期名將。

陶侃出身貧寒,初任縣吏,後逐漸出任郡守。永嘉五年(311年),任武昌太守。建興元年(313年),任荊州刺史。官至侍中、太尉、荊江二州刺史、都督八州諸軍事,封長沙郡公。

咸和九年(334年),陶侃去世,年七十六。獲贈大司馬,諡號桓。有文集二卷,今已佚。《全晉文》錄有其文。其曾孫為著名田園詩人陶淵明。

陶侃平定陳敏、杜弢、張昌起義,又作為聯軍主帥平定了蘇峻之亂,為穩定東晉政權,立下赫赫戰功;他治下的荊州,史稱“路不拾遺”。

他精勤於吏職,不喜飲酒、賭博,為人所稱道。在後將軍郭默擅自殺害劉胤後,即率兵征討,不費一兵一卒就擒獲郭默父子,因而名震敵國。

唐德宗時將陶侃等歷史上六十四位名將供奉於武成王廟內,被稱為武成王廟六十四將。宋徽宗時位列宋武廟七十二將之一。

作者介紹:

劉義慶(403年—444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權文學家。宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。籍南宋彭城,世居京口。

南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的侄子,在諸王中頗為出色,且十分被看重。

後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。

劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪**《幽明錄》。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。

陶母責子文言文的譯文是什麼,陶母責子文言文的譯文

譯文 陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。他 曾經把一罈醃魚贈送給內母親。母親說 這是哪容 出處 南朝宋彭城 劉義慶 世說新語 原文 陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付使反書,責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。意義 世上的父母都希望子女孝敬他...

陶母責子原文譯文陶母責子文言文的譯文

原文 陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付吏,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,陶侃 是擔負國家重任的人,對於百姓來說,陶侃 像父母 愛護孩子一樣...

陶母責子譯文,陶母責子 原文 譯文

原文 陶公少時,作魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃 回曰 汝為吏,以官物見餉,答非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經 派官府裡的差役 把一罈糟魚送給母親。陶侃的母親將送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道 你身為官吏 本應清正廉潔 卻用公...