江革負母文言文譯文,江革負母讀後感。

2021-04-30 12:46:19 字數 5687 閱讀 4986

1樓:離家裡近

不知道歐緹麗啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦

江革負母讀後感。

2樓:匿名使用者

今天,我**了二十四孝中的《江革負母》這一短片,深有感觸。

江革是齊國臨淄人,那時候兵荒馬亂,人們四處逃難。江革自幼喪父,與老母親相依為命,為了逃難,他天天揹著母親,一路上想盡辦法尋覓食物,只有母親吃飽了,自己才捨得吃。

由於江革人高馬大,十分壯實,所以在逃難途中,有強盜拉他入夥。他總是極力哀求:「請大王原諒,我帶著老母親出來逃難,如果跟那麼一道走,誰來奉養母親呢?」

就這樣,江革感動了殺人不眨眼的強盜,帶著母親回到了故鄉。人們都稱讚他為「江巨孝」。

江革負母逃難的故事讓人感動,今天在我們身邊也有很多這樣的孝子:像感動中國獲獎女孩孟佩傑,她從八歲起,就開始悉心照顧患病在床的養母,無怨無悔,任勞任怨,就這樣走過了12個年頭。

孟佩傑對養母都能如此地關心,而我們對自己的親生父母所盡的孝心卻只有一點點,有的人還不尊敬父母,對他們吆五喝

六、頂嘴,這難道不讓我們感到羞愧嗎?

從現在開始,我要聽從父母的教導,有好吃的要和他們一起分享,放學後主動向他們問好……從最基本的孝道做起,向江革學習!

江革負母是真的嗎?

3樓:匿名使用者

東漢初年,王莽篡位,新朝的政治腐敗,導致戰爭頻繁,天下大亂。當時,臨淄有個人名字叫江革,字次翁,從小失去了父親,家裡只有母子兩人相依為命。

那時各地戰亂不斷,盜賊四起。盜賊不僅搶財物,還常常把家中的男子抓去,逼著他們入夥。江革為了避亂,乾脆背了母親棄家出走去逃難。

母親年邁,腿腳不方便,為了儘量減少母親的顛沛流離之苦,江革整天揹著母親奔波。

以下文言文求翻譯!!

4樓:e調小七

賞器:賞識.

聞:聞名.

過:看望.

參考資料:革幼而聰敏

原文:革幼而聰敏,早有才思,六歲便屬文。柔之深加賞器,曰:

「此兒必興吾門。」九歲父艱,與弟觀同生,少孤貧,傍無師友,兄弟自相訓勖,讀書精力不倦。十六喪母,以孝聞。

服闋與觀俱詣太學,補國子生,舉高等。齊中書郎王融、吏部謝朓雅相欽重。朓嘗宿衛,還過江革,時大雪,見革敝絮單席,而耽學不倦,嗟嘆久之,乃脫所著襦,並手割半氈與革充臥具而去。

(《梁書 江革傳》)

翻譯:江革小時候就很聰明,早早就表現出寫文章的才能和情思,六歲時就會寫文章。江柔之非常賞識他,說:「這個孩子一定會振興我的家族。」

江革九歲時父親去世,他和弟弟江觀一起生活在孤苦無依的貧困中,也沒有老師朋友作伴,兄弟兩人就互相激勵,讀書的精力始終沒有表現出疲倦。十六歲母親去世,他因為孝順聞名。服喪完畢,江革就和弟弟江觀一起到太學,被增補為國子生,在考核中評為優秀等次。

南齊的中書郎王融、吏部(**)謝朓對他很推崇。謝朓曾經擔任皇家夜間警衛,回家時(順路)拜訪江革。當時下著大雪,(謝朓)看見江革蓋著破棉被,鋪著單薄的席子,但是沉醉於學習中不知疲倦(寒冷),嘆息了很長時間,就脫下自己穿的棉衣,並親手割下半片氈給江革作為臥具才離開。

註釋:革:人名,江革屬文:寫文章

柔之:江革的父親江柔之

深:十分

俱:一起

父艱:父親去世

弟觀:弟弟江觀

同生:孿生兄弟

傍無師友:圖書沒有師友指點

興:振興

俱:都過:看望

耽:入迷

5樓:銀星奇羽

譯文江革小時候就很聰明,很早就顯出他的才華和天賦,六歲時就會寫文章。江柔之非常賞識他,說:「這個孩子一定會振興我的家族。」

江革九歲時父親去世,他和孿生弟弟江觀一起相依為命,讀書也沒有老師朋友指點,兄弟兩人就互相勉勵,讀書始終十分刻苦。十六歲時母親也去世了,他因為孝順而聞名。服喪完畢後,江革就和弟弟江觀一起來到太學,被增補為國子生,在考核中被評為優秀等次。

南齊的中書郎王融、吏部(**),謝朓對他很推崇。謝朓曾經擔任皇家夜間警衛,回家時(順路)拜訪江革。當時下著大雪,(謝朓)看見江革蓋著破棉被,鋪著單薄的席子,但是沉醉於學習中不知疲倦(寒冷),嘆息了很長時間,於是就脫下自己身上的棉衣,並親手割下半片氈給江革作為臥具才離開。

註釋革:人名,江革

屬文:寫文章

柔之:江革的父親江柔之

深:十分,很

艱:父親去世

賞器:讚賞,賞識

興;振興

俱:一起去

父艱:父親去世

弟觀:弟弟江觀

同生:孿生兄弟

少:年少的時候

傍無師友:讀書沒有老師和朋友指點

興:振興

俱:都聞:聞名

過:經過,拜訪

耽:入迷

敝:破舊

著:穿訓勖:督促,勉勵

宿衛:值夜班

欽重:敬重

襦:短襖

6樓:笑著活下去

江革小時候就很聰明,早早就表現出寫文章的才能和情思,六歲時就會寫文章。江柔之非常賞識他,說:「這個孩子一定會振興我的家族。」

江革九歲時父親去世,他和弟弟江觀一起生活在孤苦無依的貧困中,也沒有老師朋友作伴,兄弟兩人就互相激勵,讀書的精力始終沒有表現出疲倦。十六歲母親去世,他因為孝順聞名。服喪完畢,江革就和弟弟江觀一起到太學,被增補為國子生,在考核中評為優秀等次。

南齊的中書郎王融、吏部(**)謝朓對他很推崇。謝朓曾經擔任皇家夜間警衛,回家時(順路)拜訪江革。當時下著大雪,(謝朓)看見江革蓋著破棉被,鋪著單薄的席子,但是沉醉於學習中不知疲倦(寒冷),嘆息了很長時間,就脫下自己穿的棉衣,並親手割下半片氈給江革作為臥具才離開。

7樓:匿名使用者

江革小時候就很聰明,很早就顯出才華和天賦,六歲時就會寫文章。江柔之非常賞識他,說:「這個孩子一定會振興我的家族。

」九歲時父親去世,他和孿生弟弟江觀一起相依為命,因從小孤貧,讀書沒有老師朋友指點,兄弟兩人就就互相勉勵,讀書始終不知疲倦。十六歲時母親去世,他因為孝順而聞名。服喪完畢後,江革就和弟弟江觀一起來到太學,被增補為國子生,在考核中被評為優秀等次。

南齊的中書郎王融、吏部(**)謝朓對他都很敬重。謝朓曾經擔任皇家夜間警衛,回家時(順路)看望江革,當時下著大雪,(謝朓)看見江革蓋著破棉被,鋪著單薄的席子,但是沉醉於學習中不知疲倦(寒冷),嘆息了很長時間,於是就脫下自己身上的棉衣,並親手割下半片氈給江革作為臥具才離開。

文言文求翻譯

8樓:e調小七

賞器:賞識.

聞:聞名.

過:看望.

參考資料:革幼而聰敏

原文:革幼而聰敏,早有才思,六歲便屬文。柔之深加賞器,曰:

「此兒必興吾門。」九歲父艱,與弟觀同生,少孤貧,傍無師友,兄弟自相訓勖,讀書精力不倦。十六喪母,以孝聞。

服闋與觀俱詣太學,補國子生,舉高等。齊中書郎王融、吏部謝朓雅相欽重。朓嘗宿衛,還過江革,時大雪,見革敝絮單席,而耽學不倦,嗟嘆久之,乃脫所著襦,並手割半氈與革充臥具而去。

(《梁書 江革傳》)

翻譯:江革小時候就很聰明,早早就表現出寫文章的才能和情思,六歲時就會寫文章。江柔之非常賞識他,說:「這個孩子一定會振興我的家族。」

江革九歲時父親去世,他和弟弟江觀一起生活在孤苦無依的貧困中,也沒有老師朋友作伴,兄弟兩人就互相激勵,讀書的精力始終沒有表現出疲倦。十六歲母親去世,他因為孝順聞名。服喪完畢,江革就和弟弟江觀一起到太學,被增補為國子生,在考核中評為優秀等次。

南齊的中書郎王融、吏部(**)謝朓對他很推崇。謝朓曾經擔任皇家夜間警衛,回家時(順路)拜訪江革。當時下著大雪,(謝朓)看見江革蓋著破棉被,鋪著單薄的席子,但是沉醉於學習中不知疲倦(寒冷),嘆息了很長時間,就脫下自己穿的棉衣,並親手割下半片氈給江革作為臥具才離開。

註釋:革:人名,江革屬文:寫文章

柔之:江革的父親江柔之

深:十分

俱:一起

父艱:父親去世

弟觀:弟弟江觀

同生:孿生兄弟

傍無師友:圖書沒有師友指點

興:振興

俱:都過:看望

耽:入迷

9樓:要解體成分子的人

庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。今伐之,為搏小娘子一笑。小娘子一笑,正若吾妻年少時。

小娘子為吾妻與吾之女,今伐樹,為小娘子造出嫁之物,願伉儷情深,不輸吾與亡妻。 殊不知亡妻魂附於樹,今伐之,灰飛煙滅再無轉生。然吾不知,百年後淌忘川過奈何,望與妻續前緣,幾世尋而不得,於黃泉又見枇杷樹,逐於其側等之。

天公念恩愛,枇杷擬作人,回首觀其形,與吾妻無二。卻不識吾。既不識吾,吾喝罷孟婆湯,願天公作美再投凡胎,只嘆,枇杷樹依在,再無吾妻。

吾尤念妻,已成魔障,數年之後,偶聞妻魂散乃己之過,悲痛欲絕,墜惡鬼之道,禍一方城鎮,為高僧所服,魂散之際,又見吾妻盈盈而立,宛若當年,吾死而無憾矣。 多年後,一女子極喜枇杷樹,嫁為人婦,夫君為其植枇杷,和樂融融,奈何無子,夫納妾,妾跋扈,小娘子不堪妾辱正妻,枇杷木為斧,**負心之人。自知難逃罪罰,吊死於枇杷樹。

樹受其魂,化形成妖,容貌確為吾妻,且憶前塵。遂尋吾,已散盡怨氣。吾以幽魂無阻,與吾妻共度此生。

然妻見怪,亂語而行詭,夜醒竟見其欲以劍劃頸,大驚,逐阻之,妻含淚而望,後暈厥。暗尋高人觀之,言妻身存二魂,一乃枇杷樹妖,一乃吾妻殘魂也。叩高人,求作法分二魂滅妖孽,高人嘆而謂之,險矣。

吾手執硃砂,親身滅樹妖,恨恨誅之,樹妖既將滅矣,但見吾妻含淚嫣然笑,化飛灰,空空無存。頹然捶地喪哭,高人不見蹤跡…… 昏昏碌碌行於世間,狀若乞子,尋遍山河不見當年枇杷樹,生生世世,居無定所,困於此劫。 天界有仙,原身為枇杷,入世歷情劫,醒後脖側添紅痕,卻不知為何故。

千年後,與鶴仙為妻,寵溺非常,恩愛此生。成婚日,凡間枇杷皆碩果累累,乞子伏樹下,痴痴笑不止。

庭院中有棵枇杷樹,是我妻子死的那一年親手栽的,現在已長得高聳如車蓋了。如今進攻的,為捕捉小娘子一笑。小姑娘一笑,正如同我的妻子年輕時。

小姑娘為我的妻子和我的女兒,現在砍伐樹木,為小姑娘到出嫁之物,希望夫妻情深,不交我和亡妻。真不知道沒有她魂附在樹上,如今進攻的,灰飛煙滅再不容易生。但我不知道,一百年後淌忘記川過怎麼辦,希望與妻子續前緣,幾代尋而不得,在地下水又見枇杷樹,人們在他的旁等他。

天公念恩愛,枇杷比作人,回頭看它的形狀,和我的妻子沒有二。卻不認識我。既不認識我,我喝罷孟婆湯,願天公做美再投凡胎,只嘆,枇杷樹靠在,再沒有我的妻子。

我尤其想到妻子,已成魔障,幾年以後,偶然聽到妻子魂散就自己的過錯,悲傷欲絕,從惡鬼之道,禍害一方城鎮,為高僧所穿的衣服,魂散的時候,又見到我的妻子盈盈而立,彷彿當年,我死也不遺憾了。很多年後,一個女人最喜歡枇杷樹,嫁為人婦,如果你是那些種植枇杷,和樂融融,為什麼沒有你,丈夫納妾,我跋扈,小娘子不忍受妾辱正妻,枇杷樹為斧,砍死負心的人。知道自己在劫難逃處罰,悼念死在枇杷樹。

在接受他的靈魂,化形成妖,容貌確為我的妻子,而且記得前塵。於是不久我,已經散盡怨氣。我認為死者的靈魂沒有阻礙,和我的妻子共度此生。

但我覺得奇怪,亂說話行事詭詐,夜裡醒來竟然被他想用劍劃過脖子,大吃一驚,將阻止他,我含著眼淚,望,後暈厥。暗尋高人看的,說起我自身存在兩個靈魂,一是枇杷樹妖,一個是我魂的殘。問高人,求作方法分兩個靈魂消滅妖怪,高人感嘆地對他,危險了。

我手拿著硃砂,親身滅樹妖,恨恨殺了他,樹是既將消滅了,只要看到我的妻子含淚嫣然笑,化飛灰,空空空的沒有生存。心甘情願地捶地喪哭,高人不見蹤跡……昏昏碌碌行於世間,形狀像叫花子,尋遍山河不見當年枇杷樹,生生世世,居無定所,被困在這裡劫持。天界有仙,原身為枇杷,入世情形劫持,醒來後脖側加紅痕,卻不知道是為什麼。

千年後,與鶴仙為妻,寵溺異常,恩愛此生。成婚那天,凡之間枇杷都勞動果實累累,請你在樹下,痴痴笑個不停。

文言文陶母責子問題,陶母責子文言文的譯文

陶母責子 原文 陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說 你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反...

陶母責子文言文的譯文是什麼,陶母責子文言文的譯文

譯文 陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。他 曾經把一罈醃魚贈送給內母親。母親說 這是哪容 出處 南朝宋彭城 劉義慶 世說新語 原文 陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付使反書,責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。意義 世上的父母都希望子女孝敬他...

陶母責子原文譯文陶母責子文言文的譯文

原文 陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付吏,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,陶侃 是擔負國家重任的人,對於百姓來說,陶侃 像父母 愛護孩子一樣...