為什麼日語中至今還保留2019多個漢字而韓國卻一直在「去漢化」廢除漢字?為什麼兩國對待漢字的做法大

2022-01-25 12:10:20 字數 4903 閱讀 4748

1樓:夢尋遠方一地浮殤

日語中至今保留近2000個漢字,一個修養好的日本知識人這些漢字應該都認識。為什麼日本人不把漢字去掉而用平假名、片假名代替,像韓國人那樣呢?

據日本通**報道,事實上日本也曾經試過廢除漢字,但最後還是決定保留。日本歷史上,由於長期使用漢語文,大量的漢語詞彙進入日語,如《角川國語詞典》所收的60218個日語詞彙中,據統計,漢語藉詞多達33143個,佔詞彙總數的55%。

由於漢字在日本的長期使用及其深遠影響,即使假名創制以後,日文中仍無法排斥漢字,假借漢字仍與假名混合使用。後代雖有人提出廢除日文中的漢字的主張,但一直遭到日本各界的反對,未能施行。漢字在日文中一直佔有較大比重。

第二次世界大戰以後,日本**頒佈《當用漢字表》,其字數為1850個。2023年,日本**又頒佈《常用漢字表》,字數增至1945個。這說明,假借漢字在日文中仍有著強大的生命力。

日本學者解釋說:「我們比韓國人聰明。你廢掉一個字,不只是廢掉一個字而已,你是摒棄了這個字所負載的文化,丟掉了這個字後面一連串的珠寶。

事實證明我們做得對,中華文化是一個豐富的寶藏,如果因為我們某些人莫名其妙的愛國偏執狂而把它拒絕在門外,這是多麼大的損失啊!韓國人現在後悔了,可惜已經來不及。」

△日本漢字水平考試十級證書。實際上,日本在漢字字型的開發上的確處於領先地位,其字型檔數量七倍於中國。而漢字雖源自中國,卻並沒影響其融入日本文化,除日本設計界對漢字情有獨鍾外,日本普通人對漢字的喜愛追捧也讓近年來日本的漢字產業持續興盛。

漢字自傳入日本以來,已經滲透進日本人的日常生活中,成為日本文化不可分割的一部分。

△日本電視臺舉辦漢字難字大賽。日本人活用漢字並加以改造的漢語詞還造成漢字的反輸入效果,**、哲學、社會主義等日語造詞被大陸漢語廣泛吸收。雖然近代以來有關廢除、限制漢字的主張起起伏伏,但最終都無法改變日本人的漢字情結。

近年來,日本人對漢字的熱情還帶動了相關漢字產業的繁盛,漢語水平考試報名人數甚至超過英語,漢字有關書籍、電視節目也風行日本。

2樓:愛爽豆豆

日本的歷史是沒法追溯太久的,連他們的神話故事都和中國有著千絲萬縷的聯絡。從本質上來講他們的文字肯定是沒法「去漢化」的。而且日本現在做為一個獨立的大和民族已經能在世界之林中立足。

而韓國不同,他們是朝鮮族,本身的歷史是與中國不同的,只是被以前的中國征服之後採用的中國的一些文化與習俗包括漢字,因為他們本身也是沒有字的啊!現在的韓國想在世界之林中有一席之地,有本民族的文化自然很重要,所以他們千方百計的想要顯示與中國的不同源,甚至把本是中國的特色文化遺產向聯合國申請為他們的東西。

3樓:匿名使用者

日本文字由中文產生的,所以不可能去除漢字,去除漢字日文的根本就變了,韓文不是漢字演變來的,但是或多或少會受到影響,想去除影響也無可厚非

4樓:匿名使用者

其實日語也可以用假名來代替漢字的,但是由於全部用假名的話會造成閱讀上理解上的的困難,不是那麼容易就能廢除的,加上日語無論是平假名或者片假名都是由中國的漢字改造的。

現在有很多日本人在寫字的時候,遇到一些複雜的漢字,他們會直接用假名去代替那個漢字的。

韓國當時廢除漢字的時候可不是那麼容易就取得效果的,也有一段時間造成了理解上的困難,只不過後來慢慢克服了,現在已經比較成熟了。

5樓:

日文,韓文構造就像中國的漢語拼音形式。日文就是某個漢字太難寫,就用假名代替,其他簡單易懂的漢字保留,所以日文就是中日文字相結合。韓文就是不管什麼漢字,全部用韓語拼音代替(除了人名,地名)毫不保留,但是卻有很多弊端。

就比如你全部用漢語拼音寫文章樣的,有些意思無法從字面上理解,只有漢字才能區分含義。

6樓:永遠的周鋒

日語中的漢字已經跟我們的漢字沒有什麼共同點了,其實就是漢字寫法的日文。至於韓國,也一樣。其實去漢化只是他們所謂的自尊心在作祟。就比如漢城改成首爾一樣。

7樓:手機使用者

因為日語離不開漢字,至少現在是,而韓國想擺脫中國的陰影,所以去漢化

韓國語與中國的歷史淵源

8樓:

其實無論是韓國還是小日本,他們的文字**還是我們中國的。

韓國語的由來

9樓:匿名使用者

韓語是韓國的官方語言,在朝鮮稱為朝鮮語.現在使用人數約8000萬名,主要分佈在朝鮮半島,中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯的中亞各國及遠東地區等。韓語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。

現代韓語是以首爾方言為官話的標準語言,平壤使用的朝鮮語佔整個韓語人群中的多數,韓語可以說是朝鮮語的一個方言形式。韓國語和朝鮮語是同一種語言,但由於長達半個多世紀南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發展程度相差較大,現代韓國語中新詞,特別是西式外來詞在朝鮮語中是沒有或寫法不同,除了新詞,標準韓語和朝鮮語就是官方語言和地方語言的差異,僅僅是語音上的微弱區別,不存在互相聽不懂的現象,韓語朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。

韓語的標記方法分為漢字和韓文,漢字是表意文字,而韓文是音素文字,古代韓民族長期沒有本民族的書寫文字,所以歷史上借用漢字記錄韓語,用音讀的方法使用漢字表述韓語,但因為韓語同漢語語系上的天然差異,,加上漢字量的龐大,漢字不能完整的記錄和表達韓語,普通人更沒有學習文化的機會。直到朝鮮王朝世宗大王創制民族文字韓文。韓文的發明並沒有排斥漢字,而且在當時的歷史條件下,韓文也不可能取代漢字的地位。

在創制韓文的過程中,朝鮮學者先後13次前往遼東,向謫居在那裡的明代翰林學士黃瓚請教音韻和發音的表記。儘管如此,韓文一開始就受到來自各方的阻力,當時的崔萬里等學者提出:"放棄漢字使用諺文,違背了恭敬中國的思想,等於承認自己不開化。

"有關韓文的公告《訓民正音》在韓文發明後的第三年才得以正式頒佈。在古代韓國古籍文獻基本都是使用漢字記錄的,韓文創制以來長期遭到抵制,直到19世紀初才被民族主義者倡議下才真正屬於民族文字,當時也使用韓漢混用的文字,在韓國叫國漢文,後來漢字逐漸退出韓國主流文字,目前韓國的主要書寫文字就是韓文,漢字僅僅是輔助文字。韓語中漢字詞並非全部是中原漢字詞,韓語中的漢字詞包括三部分,第一就是中原漢字詞,在漢字引入半島以後,主要是單詞的借用,後來中國的影響擴大,引入了大量古漢字詞。

一般認為時間在公元4-6世紀左右.雖然近代以來韓文逐漸取代了漢字,但是朝鮮語中的漢字詞卻無法被取代。朝鮮語中的漢字詞大部分來自古漢語,像車站稱為"驛",書稱為"冊",酒杯稱為"盞"。

而且由於韓文發音比較少,幾個漢字只有一個韓文相對應,只用韓文經常不能將一些同音詞匯的意義區分出來,完全使用韓文容易產生混淆,有些詞彙不標明漢字就不知道確切的稱呼。所以在韓文創制之後的幾百年裡,朝鮮半島的語言書寫形式還是以漢字為主,後來漢字、韓文混合使用,漢字詞使用漢字,其餘使用韓文。這種混合型文字形態漸漸成為朝鮮半島通用的文字形式的主流。

但在2023年日本佔領朝鮮半島以前,官方文書,典籍製作、科舉取士仍使用漢字。第二是日源漢字詞,近代東亞日本開化最早,日本人組合新造了不少新漢字詞,這些新生的漢字詞同時傳到中國和朝鮮半島,另外韓國人在長期使用漢字過程中也自己音注或組合了一些漢字詞,這些漢字詞在中國日本都沒有使用。由於漢字文化的長期影響,現代韓語中仍然有近50%的漢字詞語。

漢字雖然退出韓語主要書寫舞臺,但漢字仍然是韓國的輔助文字,作為古代東亞通用文字的漢字仍然將影響韓語。另 外現代韓語也出現西式外來語增多的趨勢。這也符合韓語標音語言的特點。

古代韓民族沒有自己的文字。語言猶如空氣一般,人們在生活的方方面面都要用到,沒有自己的文字的痛苦現代人很難想象。如同拉丁語在中世紀歐洲是超越民族的共同語言,當時日本、越南及東南亞各國人民都廣泛地使用漢字。

所以朝鮮半島使用漢字不足為怪。但有一點需要說明的是,當時半島的民眾說的並不是漢語而是韓語,而且韓語同漢語也不是同一個語系的語言,僅僅是藉助漢字記錄本民族語言而已。所以常常有漢字無法完整準確表達韓語的現象。

學過一些韓語的人都會發現韓語雖然有大量漢字詞,但和漢語差別還是比較大,究其原因漢語是漢藏語系的獨立語,而韓語是阿爾泰語系的粘著語,兩者在語法上有巨大的差異。

起初,人們試圖用漢字表達韓語,並出現了「借字標記法」等折中的方法。當時上層統治階層的漢文水平遠高於底層的官吏,因底層的官吏漢字水平有限,往往利用這種兩種語言結合的方式來表達公文正確的意思。這種方法的本質就是在漢字上加上組詞等虛詞,並調整語序的方式來表達。

由於漢字是標記漢語而創造的文字型系,要標記和漢語完全不同的韓語則非常不恰當。因此從韓國的三國時代開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。最後發現用2種方法來標記:

一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點來書寫韓語單詞。同樣用該方法可標記人名和地名。

用漢字標記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉札。誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語的語順,即把漢字的新羅化。吏讀則是對誓記體表記法進行語法補充,讓文脈更加清楚。

推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀末。但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用於漢文書籍的翻譯。

雖然這種奇特的方式有一定生命力並繼續發展,但用漢字表達韓語難以保證完整性而且效率極低。因為韓語中有不少字很難用漢字的音或者意來正確描述,而且一個漢字有多種意思的情況也很普遍。同時統治階層的漢文水平逐步提高,導致「借字標記法」的使用範圍越來越小。

這種口語和書面語分離的情況使統治階層覺得十分不便,但對於維持統治地位卻有有利的一面。因為只有統治階層才能學會漢文並參加科舉考試,而科舉考試是確定政治地位並享受各種經濟利益的保證。所以,創造一個普通老百姓也能輕易學會的語言在當時是難以想象的事情而且也不是獲得主流社會認可的事情。

從這一點來看,世宗為了圖普通百姓的方便創造民族特有文字-韓文,創制韓文從政治角度來看也是一個劃時代的創舉。

在這種背景下,世宗知道創造新文字的舉措必定會引起統治階層的不滿和反對。所以他在暗地裡隱祕地開展這個偉大的專案。據說世宗對這個事情投入了大量的精力,很多史書上都說世宗本人創造了韓語,至少世宗本人親自參與了這個事情。

世宗是朝鮮半島前無古人,後無來者的明君,當時有能力創造韓文的人中世宗也是首屈一指的學者。為什麼世宗如此熱衷於創造韓文呢?也許是因為這是他親自主持的專案,他出色地完成了任務。

你為什麼還單身,你為什麼至今還單身?

找不到物件就已經夠丟人的了,你還非要把這個問題問到大面上。到現在還單身,還能有什麼理由呢?沒有找到願意廝守終身的人,沒有遇到合適的戀愛物件,沒有人願意和我步入愛河,誰不絕望呢?現代社會男多女少的現象,也不是一年兩年了。很多男生到現在都沒有物件,並不是因為不想找,真的是因為找不到。不論是因為收入低,還...

為什麼日語中很多發音跟英文很像為什麼日語很多詞的發音與英語很像?

那是外來語 日語中有許多從外國語 主要是歐美語言 吸收進來的詞語,這些詞叫做外來語,在日常會話和文章當中使用很多外來語,是日語的一大特點。外來語中,也有的是用了與原來的詞語不同的意義。在日本,指學生們打零工,原是德語,意思是作工。外來語一般用片假名書寫,所以一目瞭然。可是實際上有不少外來語我們平常沒...

為什麼2023年以後日本經濟陷入衰退至今,到現在仍是世界經濟五強

這問題我想糾正一下,日本在1985年經濟還沒有衰退,只是簽訂了廣場協議,從這時開始日本經濟的泡沫開始越來越大,直到泡沫破裂,日本經濟由此開始長達十年的近乎零增長,而在此期間日本 大力倡導對外 保障經濟的不倒退有很大的成效,因為日本在製造業的高水準只有德國可與之匹敵,其他國家要麼已經放棄製造業瞭如美國...