楚子發母的全文和譯文,楚子發母的翻譯

2022-03-25 12:30:15 字數 6058 閱讀 7847

1樓:cu鈥哻u鈥嗊

楚子發母①

楚子發母,楚將子發之母也。子發攻秦絕糧,使人請於王,因歸問其母②。母問使者曰:

「士卒得無恙乎?③」對曰:「士卒並分菽粒而食之④。

」又問:「將軍得無恙乎?」對曰:

「將軍朝夕芻豢黍粱⑤。」子發破秦而歸,其母閉門而不內⑥,使人數之曰⑦:「子不聞越王勾踐之伐吳⑧,客有獻醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒飲其下流,味不及加美⑾,而士卒戰自五也⑿,異日,有獻一囊糗糒者⒀,王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而戰自十也。

今子為將,士卒並分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎⒂?『好樂無荒,良士休休』,言不失和也⒃。

夫使人入於死地,而自康樂於其上⒄,雖有以得勝,非其術也。子非吾子也,無入吾門!」子發於是謝其母⒅,然後內之。

【註釋】:

①子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,字子發。②因:

於是,就便。問:探視。

③無恙(yàng樣):安好。④並分菽(shū叔)粒:

大家分吃豆粒。並,合起來。菽,豆類。

⑤朝(zhāo招)夕芻豢(huàn換)黍粱:意思是將軍早晚食必粱肉。芻,牛羊。

豢,豬狗。黍粱,好糧食。黍,黃米。

粱,精美的糧食。⑥內:同「納」。

不內,不讓兒子進門。⑦數(shǔ暑)之曰:責備他說。

數,列舉(罪狀)。⑧越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,後來臥薪嚐膽,終於滅了吳國。

⑨醇(chún純)酒:美酒。⑩注:

傾倒。⑾味不及加美:意思是江水中並沒有增加酒的美味。

⑿戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。自,自然。

下文「戰自十也」意同。⒀糗(qiǔ)糒(bèi備):乾糧。

⒁甘不逾嗌(yì意):美味過不了咽喉。嗌,咽喉。

⒂《詩》:《詩經》。以下引的詩句見《唐風·蟋蟀》。

休休,喜悅的樣子。⒃言:(詩的)本意是。

不失和:不能失了分寸。⒄康樂:

這裡指享受。⒅謝其母:向他母親認罪。

謝,謝罪。

【大意】:

楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,並叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:

「士兵們可安好?」使者回答說:「士兵們能分吃豆粒充飢。

」母親又問:「那麼將軍可安好?」使者回答說:

「將軍每天早晚都吃好飯好肉。」子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去並且叫人責備他說:「你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?

有人獻上一罈美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中並沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋乾糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。

現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充飢,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什麼?《詩經》上不是說了嗎?『我快樂而不荒廢正事,賢人都高興』,說的是做事不能失了分寸。

你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!」子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。

【解讀】:

好一個深明大義的母親,好一個對孩子嚴格要求的母親。兒子在前方率兵戰鬥,她牽掛的是士兵的安康,牽掛的是兒子能否與士兵一起同甘共苦。當得知士兵艱難得只能「並分菽粒而食之」,而作為將軍的兒子卻「朝夕芻豢黍粱」時,她深為不安,兒子得勝歸來時,本可出郭相迎的她卻「閉門而不內」,並狠狠地教訓了兒子一頓,直到兒子認錯後,才讓他進家門。

這位母親以她的言行告訴我們:父母之愛如果僅僅侷限於關心孩子的飲食起居,關心孩子的冷暖安康,就未免太膚淺了;父母對子女的愛要從塑造人格、人品上著眼,這樣才能保證子女走正道,幹正事。

編輯於 2008-10-08

ta的回答是否幫助到你了?

能夠幫助到你是知道答主們最快樂的事啦!

2樓:勵曼珍

【原文】(節選)

楚子發母①

楚子發母,楚將子發之母也。子發攻秦絕糧,使人請於王,因歸問其母②。母問使者曰:

「士卒得無恙乎?③」對曰:「士卒並分菽粒而食之④。

」又問:「將軍得無恙乎?」對曰:

「將軍朝夕芻豢黍粱⑤。」子發破秦而歸,其母閉門而不內⑥,使人數之曰⑦:「子不聞越王勾踐之伐吳⑧,客有獻醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒飲其下流,味不及加美⑾,而士卒戰自五也⑿,異日,有獻一囊糗糒者⒀,王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而戰自十也。

今子為將,士卒並分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎⒂?『好樂無荒,良士休休』,言不失和也⒃。

夫使人入於死地,而自康樂於其上⒄,雖有以得勝,非其術也。子非吾子也,無入吾門!」子發於是謝其母⒅,然後內之。

【註釋】:

①子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,字子發。②因:

於是,就便。問:探視。

③無恙(yàng樣):安好。④並分菽(shū叔)粒:

大家分吃豆粒。並,合起來。菽,豆類。

⑤朝(zhāo招)夕芻豢(huàn換)黍粱:意思是將軍早晚食必粱肉。芻,牛羊。

豢,豬狗。黍粱,好糧食。黍,黃米。

粱,精美的糧食。⑥內:同「納」。

不內,不讓兒子進門。⑦數(shǔ暑)之曰:責備他說。

數,列舉(罪狀)。⑧越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,後來臥薪嚐膽,終於滅了吳國。

⑨醇(chún純)酒:美酒。⑩注:

傾倒。⑾味不及加美:意思是江水中並沒有增加酒的美味。

⑿戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。自,自然。

下文「戰自十也」意同。⒀糗(qiǔ)糒(bèi備):乾糧。

⒁甘不逾嗌(yì意):美味過不了咽喉。嗌,咽喉。

⒂《詩》:《詩經》。以下引的詩句見《唐風·蟋蟀》。

休休,喜悅的樣子。⒃言:(詩的)本意是。

不失和:不能失了分寸。⒄康樂:

這裡指享受。⒅謝其母:向他母親認罪。

謝,謝罪。

【大意】:

楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,並叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:

「士兵們可安好?」使者回答說:「士兵們能分吃豆粒充飢。

」母親又問:「那麼將軍可安好?」使者回答說:

「將軍每天早晚都吃好飯好肉。」子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去並且叫人責備他說:「你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?

有人獻上一罈美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中並沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋乾糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。

現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充飢,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什麼?《詩經》上不是說了嗎?『我快樂而不荒廢正事,賢人都高興』,說的是做事不能失了分寸。

你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!」子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。

【解讀】:

好一個深明大義的母親,好一個對孩子嚴格要求的母親。兒子在前方率兵戰鬥,她牽掛的是士兵的安康,牽掛的是兒子能否與士兵一起同甘共苦。當得知士兵艱難得只能「並分菽粒而食之」,而作為將軍的兒子卻「朝夕芻豢黍粱」時,她深為不安,兒子得勝歸來時,本可出郭相迎的她卻「閉門而不內」,並狠狠地教訓了兒子一頓,直到兒子認錯後,才讓他進家門。

這位母親以她的言行告訴我們:父母之愛如果僅僅侷限於關心孩子的飲食起居,關心孩子的冷暖安康,就未免太膚淺了;父母對子女的愛要從塑造人格、人品上著眼,這樣才能保證子女走正道,幹正事。

楚子發母的翻譯!!

3樓:匿名使用者

【原文】

楚子發母,楚將子發之母也。子發攻秦絕糧,使人請於王,因歸問其母。母問使者曰:

「士卒得無恙乎?」對曰:「士卒並分菽粒而食之。

」又問:「將軍得無恙乎?」對曰:

「將軍朝夕芻豢黍粱。」子發破秦而歸,其母閉門而不內,使人數之曰:「子不聞越王勾踐之伐吳,客有獻醇酒一器者,王使人注江之上流,使士卒飲其下流,味不及加美,而士卒戰自五也,異日,有獻一囊糗糒者,王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌,而戰自十也。

今子為將,士卒並分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎?『好樂無荒,良士休休』,言不失和也。

夫使人入於死地,而自康樂於其上,雖有以得勝,非其術也。子非吾子也,無入吾門!」子發於是謝其母,然後內之。

【翻譯】:

楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,並叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:

「士兵們可安好?」使者回答說:「士兵們能分吃豆粒充飢。

」母親又問:「那麼將軍可安好?」使者回答說:

「將軍每天早晚都吃好飯好肉。」子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去並且叫人責備他說:「你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?

有人獻上一罈美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中並沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋乾糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。

現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充飢,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什麼?《詩經》上不是說了嗎?『我快樂而不荒廢正事,賢人都高興』,說的是做事不能失了分寸。

你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!」子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。

楚子發母 譯文

4樓:mc暗炎

楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求救援兵,並叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:

「士兵們可安好?」使者回答說:「士兵們能分吃豆粒充飢。

」母親又問:「那麼將軍可安好?」使者回答說:

「將軍每天早晚都吃好飯好肉。」子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去並且叫人責備他說:「你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?

有人獻上一罈美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中並沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋乾糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。

現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充飢,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什麼?《詩經》上不是說了嗎?『我快樂而不荒廢正事,賢人都高興』,說的是做事不能失了分寸。

你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!」子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。

註釋1.子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,字子發。

2.問:探望,看望。

3.無恙:安好。恙(yàng):憂,病。

4.並分菽(shū)粒:大家分吃豆粒。並,合起來。菽,豆粒。

5.朝(zhāo)夕芻豢(huàn)黍粱:這裡是吃好肉好飯的意思。

芻:牛羊。豢:

豬狗。黍粱:好糧食。

黍:黃米。粱,高粱。

6.內:同「納」。

不內,不讓兒子進門。

7.數(shǔ)之曰:責備他說。數,列舉(罪狀)。

8.越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,後來臥薪嚐膽,終於滅了吳國。

9.醇(chún)酒:美酒。

10.注:傾倒。

11.味不及加美:意思是江水中並沒有增加酒的美味。

12.戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。自,自然。下文「戰自十也」意同。

13.糗(qiǔ)糒(bèi):乾糧。

14.甘不逾嗌(yì):美味過不了咽喉。嗌,咽喉。逾,通「逾」,超過。

15.謝其母:向他母親認罪。

16.雖 :即使。

17.謝:謝罪。

18.於:向。19.食:吃。

20.歸:返回。

21.菽粒:豆粒。

22.醇酒一器:一罈美酒。

23.嗌:咽喉,此處做動詞用,咽。

24.芻豢黍樑:芻,牛羊;豢,豬狗;黍,米;樑,高粱。

25.使:命令,派遣。

26.食:吃。

27.為:擔任

28.絕:斷絕

29.得:能夠

30.加:增加

陶母責子原文譯文陶母責子文言文的譯文

原文 陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付吏,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,陶侃 是擔負國家重任的人,對於百姓來說,陶侃 像父母 愛護孩子一樣...

文言文陶母責子問題,陶母責子文言文的譯文

陶母責子 原文 陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說 你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反...

陶母責子文言文的譯文是什麼,陶母責子文言文的譯文

譯文 陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。他 曾經把一罈醃魚贈送給內母親。母親說 這是哪容 出處 南朝宋彭城 劉義慶 世說新語 原文 陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付使反書,責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。意義 世上的父母都希望子女孝敬他...