翻譯」沒有什麼理由和籍口(藉口),為了生存而艱難的活著!」這句話要將它翻譯成英語謝謝

2022-05-12 06:24:50 字數 4034 閱讀 7283

1樓:匿名使用者

there is no reason and excuse,but just struggle hard to survive.

2樓:圈圈

no excuse or pretext,just living roughly for subsistence.

3樓:嵐之傷感

without any cause and excuse, just exist miserably for the life

「我們生而破碎,用活著來修修補補」 這句話用英語怎麼更好的翻譯? 希望不是這句「we ar

4樓:匿名使用者

你好!我們生而破碎,用活著來修修補補

we are born to live with broken tinkering

5樓:匿名使用者

life is just like a piece of tattered cloth. we live and mend it.

6樓:和田_晶

"man is born broken. he lives by mending." - eugene o'neill

英語翻譯。就一句話。 英譯中 需要說明理由。

7樓:瑣玉隨心

餐廳的規模應該至少滿足110%的學生流量,假設每個學生每天使用餐廳3次。

其實這裡in是和前面capacity搭配的。。capacity in表示在某某方面的能力,容量

3 seatings per day就是這個方面,簡單來說就是假設學生們每天都使用3次餐廳,早中晚餐咯。。

我這裡說了啊= = 使用3次。。其實未必是必須正餐才去使用吧。。下課買個水啥的也行啊。。

3 seatings per day更像是客流量一樣的東西

8樓:匿名使用者

three seatings 要和後面的頻度副詞 perday(每天)一起理解,一天三次就坐用餐的意思,前面的in表示以這樣的方式或這樣的使用頻率。

誰能幫我翻譯這句話啊翻成英文的(不言而喻,青年人的

9樓:儒雅的北歐之星

你好!有許多選擇,看語境而定。

it goes without saying that the young 。。。。。。

it is self-evident that the young 。。。。。。

it is self understood that the young 。。。。。。

10樓:迷人的大腳

不言而喻: it goes without saying that....+從句

涼州詞 古詩翻譯

11樓:匿名使用者

楓橋夜泊

【標題】:楓橋夜泊①

【作者】:張繼

【格律】:七絕

【原文】

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠②。

姑蘇城外寒山寺③,夜半鐘聲到客船④。

【全部註釋】

①.楓橋:在今蘇州市閶門外。此詩題一作《夜泊楓橋》。

②.江楓:水邊的楓樹。漁火:漁船上的燈火。愁眠:因愁而未能入睡之人。後人因此詩而將當地一山名為"愁眠"。

③.姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。寒山寺:在楓橋附近,始建於南朝梁代。相傳因唐僧人寒山、拾得住此而得名。

④.夜半鐘聲:當時僧寺有夜半敲鐘的習慣,也叫"無常鍾"。

歐陽修《六一詩話》曾雲:"詩人貪求好句而理有不通,亦語病也。如……唐人有云'姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船',說者亦云句則佳矣,其如三更不是打鐘時。

"《庚溪詩話》於此辨曰:"然餘昔官姑蘇,每三鼓盡,四鼓初,即諸寺鐘皆鳴,想自唐時已然也。後觀於鵠詩云:

'定知別後家中伴,遙聽緱山半夜鍾。'白樂天雲:'新秋鬆影下,半夜鐘聲後。

'溫庭筠雲:'悠然旅榜頻回首,無復鬆窗半夜鍾。'則前人言之,不獨張繼也。

"宋人孫覿絕句《過楓橋寺》:"白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鍾。

"《詩藪》雲:"張繼'夜半鐘聲到客船',談者紛紛,皆為昔人愚弄。詩流借景立言,唯在聲律之調,興象之合,區區事實,彼豈暇計?

無論夜半是非,即鐘聲聞否,未可知也"。《唐詩摘鈔》:"夜半鐘聲,或謂其誤,或謂此地故有半夜鍾,俱非解人。

要之,詩人興象所至,不可執著。必曰執著者,則'晨鐘雲外溼','鐘聲和白雲','落葉滿疏鍾'皆不可通矣。"

【鑑賞】

這首七絕,是大曆詩歌中最著名之作。前二句意象密集:落月、啼烏、滿天霜、江楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃郁的審美情境。

後兩句意象疏宕:城、寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠的意境。夜行無月,本難見物,而漁火醒目,霜寒可感;夜半乃闐寂之時,卻聞烏啼鐘鳴,如此明滅對照、無聲與有聲相襯托,景皆為情中之景、聲皆為意中之音,意境疏密錯落,渾融幽遠,一縷淡淡的客愁被點染得朦朧雋永,在姑蘇城的夜空中搖曳飄忽,為那裡的一橋一水,一寺一城平添了千古風情,吸引著古往今來的尋夢者。

全詩以一愁字統起。《唐詩三集合編》:"全篇詩意自'愁眠'上起,妙在不說出。

"《磧砂唐詩》:"'對愁眠'三字為全章關目。明逗一'愁'字,虛寫竟夕光景,輾轉反側之意自見。

"《古唐詩合解》:"此詩裝句法最妙,似連而斷,似斷而連。"

英語翻譯問題。請翻譯「人活著為了什麼?」這句話。歡迎用各種句式、各種不同的、或優美或繁雜或口語化... 30

12樓:丶緣起緣滅丿

people live for what? 英語

人は何のために生きているの? 日語

13樓:匿名使用者

what does a man live for?

14樓:匿名使用者

why does a man live?

15樓:成長的琉璃苣

what do people live for?

沒有一定高度,不適合如此低調 這句話應該怎麼翻譯成英文 10

16樓:要解體成分子的人

沒有一定高度,不適合如此低調

not a certain height, not suitable for such a low profile

17樓:匿名使用者

沒有一定高度,不適合如此低調

翻譯成英文:

without a certain height, it is not suitable for such a low profile

(只要你)和(今生只要你)這倆句話翻譯成英文 謝謝

18樓:匿名使用者

只要你:all that i want is just you.今生只要你:all that i want is just you in my life.

19樓:匿名使用者

it's just up to you.it's just up to you all my life.

求英文好句,要翻譯

20樓:匿名使用者

knowledge is power. 知識就是力量。never put off till tomorrow what you can do today.

今日事,今日畢。never too old to learn. 活到老學到老。

seeing is believing. 百聞不如一見。time and tide wait for no man.

歲月不待人。well begun is half done. 好的開始是成功的一半。

honesty is the best policy. 誠實是上策。a contented mind is a perpetual feast.

知足常樂。

理由和藉口有什麼區別,理由與藉口有什麼區別!

一 意思不同 理由 意思是 指事情的道理 原因。藉口 意思是 指以某事或假託為理由。二 用法不同 1 理由 通常在句子中作主語或賓語,表示道理 原因。例句 你這麼做的理由何在?可否說明一下?2 藉口 通常在句子中作主語 賓語或謂語,表示假託為理由。例句 他總是以塞車做為遲到的藉口。擴充套件資料 理由...

沒有什麼比你更重要英文翻譯,沒有什麼事比你更重要,用英語怎麼說

nothing is more important than you.you are more important than everything.沒有什麼事比你更重要,用英語怎麼說 40 1.nothing is as important as you 沒有什麼事情像你一樣重要 除了大家的譯法外,...

有沒有什麼可以翻譯英語句子的軟體

你別指望能通篇翻譯了 你在知道英文翻譯裡找找 大篇中文你覺得語無倫次的 一般都是通篇翻譯出來的幾個不認識的單詞自己查查 組織下語言就好 樓上說的網路版金山其實就足以了 有沒有能翻譯英語句子的軟體 有什麼軟體可以翻譯英語句子 翻譯句子啊,一般的 以及離線的翻譯工具都可以,比較著名的 谷歌金山快譯 可以...