短歌行(全)怎麼翻譯,短歌行全文的翻譯

2022-09-05 00:29:13 字數 6681 閱讀 9313

1樓:匿名使用者

面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。

對酒當歌,人生幾何?

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

譬如朝露,去日苦多。

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

慨當以慷,憂思難忘。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

何以解憂?難有杜康。

那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

青青子衿,悠悠我心。

正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。

但為君故,沉吟至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

當空懸掛的皓月喲,你運轉著,永不停止;

明明如月,何時可輟?

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

憂從中來,不可斷絕。

遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

越陌度阡,枉用相存。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

契闊談讌,心念舊恩。

明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?

繞樹三匝,何枝可依?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。(比喻用人要「唯才是舉」,多多益善。)

山不厭高,水不厭深。

只有像周公那樣禮待賢才(周公見到賢才,吐出口中正在咀嚼的食物,馬上接待。《史記》載周公自謂:「一沐三握髮,一飯三吐哺,猶恐失天下之賢。」),才能使天下人心都歸向我。

周公吐哺,天下歸心

短歌行全文的翻譯

2樓:善良

面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。

對酒當歌,人生幾何?

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

譬如朝露,去日苦多。

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

慨當以慷,憂思難忘。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

何以解憂?難有杜康。

那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

青青子衿,悠悠我心。

正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。

但為君故,沉吟至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

當空懸掛的皓月喲,你運轉著,永不停止;

明明如月,何時可輟?

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

憂從中來,不可斷絕。

遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

越陌度阡,枉用相存。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

契闊談讌,心念舊恩。

明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?

繞樹三匝,何枝可依?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。(比喻用人要「唯才是舉」,多多益善。)

山不厭高,水不厭深。

只有像周公那樣禮待賢才(周公見到賢才,吐出口中正在咀嚼的食物,馬上接待。《史記》載周公自謂:「一沐三握髮,一飯三吐哺,猶恐失天下之賢。」),才能使天下人心都歸向我。

周公吐哺,天下歸心

3樓:藪貓餅乾

面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。

好比早晨的露水,苦於過去的日子太多了!

雖然席上歌聲激昂慷慨,但過往的憂愁卻難以忘懷。

靠什麼來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。

有才識的人啊,是我深深的牽掛。

只因為你的緣故啊,讓我思念到如今。

麋鹿找到了艾蒿,就會相呼相鳴。

我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。

那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?

因此而憂心啊,一直不曾斷絕。

來吧朋友!越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來,讓我們永遠相依。

歡飲暢談,重溫那往日的恩情。

月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。

繞樹飛了三週,卻找不到它們的棲身之所,

山不會滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。

若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向於我也。

《短歌行》全文帶拼音及翻譯

4樓:鄭丸子在招財

《短歌行》注音全文:

三國 曹操

duì jiǔ dāng gē,rén shēng jǐ hé!

對酒當歌,人生幾何!

pì rú zhāo lù,qù rì kǔ duō。

譬如朝露,去日苦多。

kǎi dāng yǐ kāng,yōu sī nán wàng。

慨當以慷,憂思難忘。

hé yǐ jiě yōu?wéi yǒu dù kāng。

何以解憂?唯有杜康。

qīng qīng zǐ jīn,yōu yōu wǒ xīn。

青青子衿,悠悠我心。

dàn wèi jūn gù,chén yín zhì jīn。

但為君故,沉吟至今。

yōu yōu lù míng,shí yě zhī píng。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

wǒ yǒu jiā bīn,gǔ sè chuī shēng。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

míng míng rú yuè,hé shí kě duō?

明明如月,何時可掇?

yōu cóng zhōng lái,bù kě duàn jué。

憂從中來,不可斷絕。

yuè mò dù qiān,wǎng yòng xiāng cún。

越陌度阡,枉用相存。

qì kuò tán yàn,xīn niàn jiù ēn。

契闊談讌,心念舊恩。

yuè míng xīng xī,wū què nán fēi。

月明星稀,烏鵲南飛。

rào shù sān zā,hé zhī kě yī?

繞樹三匝,何枝可依?

shān bù yàn gāo,hǎi bù yàn shēn。

山不厭高,海不厭深。

zhōu gōng tǔ bǔ,tiān xià guī xīn。

周公吐哺,天下歸心。

譯文:一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們的棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公般禮賢下士,願天下英傑真心歸順我。

文學鑑賞:

這首《對酒當歌》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》《對酒》《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務的;然而它那政治內容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中。

全詩充分發揮了詩歌的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理於情,以情感人的目的。在那個時代,曹操就已經能夠按照抒情詩的特殊規律來取得預期的社會效果,這一創作經驗顯然是值得後人借鑑的。

同時因為曹操在當時強調「唯才是舉」有一定的進步意義,所以他對「求賢」這一主題所作的高度藝術化的表現,也應得到歷史的肯定。

5樓:愛單單愛

《短歌行》 曹操

對酒當歌,人生幾何!(dui jiu dang ge,ren sheng ji he)

譬如朝露,去日苦多。(pi ru zhao lu,qu ri ku duo)

慨當以慷,憂思難忘。(kai dang yi kang,you si nan wang)

何以解憂?唯有杜康。(he yi jie you?wei you du kang)

青青子衿,悠悠我心。(qing qing zi jin,you you wo xin)

但為君故,沉吟至今。(dan wei jun gu,chen yin zhi jin)

呦呦鹿鳴,食野之苹。(you you lu ming,shi ye zhi ping)

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。(wo you jia bin,gu se chui sheng)

明明如月,何時可掇?(ming ming ru yue,he shi ke duo)

憂從中來,不可斷絕。(you cong zhong lai,bu ke duan jue)

越陌度阡,枉用相存。(yue mo du qian,wang yong xiang cun)

契闊談讌,心念舊恩。(qi kuo tan yan,xin nian jiu en)

月明星稀,烏鵲南飛。(yue ming xing xi,wu que nan fei)

繞樹三匝,何枝可依?(rao shu san za,he zhi ke yi)

山不厭高,海不厭深。(shan bu yan gao,hai bu yan shen)

周公吐哺,天下歸心(zhou gong tu bu,tian xia gui xin)。

【翻譯】

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們的棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公般禮賢下士,願天下英傑真心歸順我。

6樓:月亮下的戰士

《短歌行》(duǎn gē xíng)  曹操(cáo cāo)全文:

對(duì)酒(jiǔ)當(dāng)歌(gē),人(rén)生(shēng)幾(jǐ)何(hé)?

譬(pì)如(rú)朝(zhāo)露(lù),去(qù)日(rì)苦(kǔ)多(duō)。

慨(kǎi)當(dāng)以(yǐ)慷(kāng),憂(yōu)思(sī)難(nán)忘(wàng)。

何(hé)以(yǐ)解(jiě)憂(yōu),唯(wéi)有(yǒu)杜(dù)康(kāng)。

青(qīng)青(qīng)子(zǐ)衿(jīn),悠(yōu)悠(yōu)我(wǒ)心(xīn)。

但(dàn)為(wéi)君(jūn)故(gù),沉(chén)吟(yín)至(zhì)今(jīn)。

呦(yōu)呦(yōu)鹿(lù)鳴(míng),食(shí)野(yě)之(zhī)蘋(píng)。

我(wǒ)有(yǒu)嘉(jiā)賓(bīn),鼓(gǔ)瑟(sè)吹(chuī)笙(shēng)。

明(míng)明(míng)如(rú)月(yuè),何(hé)時(shí)可(kě)掇(duō)。

憂(yōu)從(cóng)中(zhōng)來(lái),不(bù)可(kě)斷(duàn)絕(jué)。

越(yuè)陌(mò)度(dù)阡(qiān),枉(wǎng)用(yòng)相(xiāng)存(cún)。

契(qì)闊(kuò)談(tán)宴(yàn),心(xīn)念(niàn)舊(jiù)恩(ēn)。

月(yuè)明(míng)星(xīng)稀(xī),烏(wū)鵲(què)南(nán)飛(fēi)。

繞(rào)樹(shù)三(sān)匝(zā),何(hé)枝(zhī)可(kě)依(yī)?

山(shān)不(bù)厭(yàn)高(gāo),海(hǎi)不(bù)厭(yàn)深(shēn)。

周(zhōu)公(gōng)吐(tǔ)哺(bǔ),天(tiān)下(xià)歸(guī)心(xīn)。

《短歌行》翻譯:

我一邊喝酒一邊唱歌,感嘆人生有幾多!

生命如同早上的露水易逝,而苦於過去的日子太多了。

宴會上的歌聲慷慨又激昂,我對賢才的思念試試難忘。

問我何物可以消愁?我道消愁唯有杜康酒。

學問深深的賢才,憂思隱隱侵我心。

平生只為思君的緣故,吟誦低迴唱至今。

聲音悠長群鹿叫,穿梭原野吃艾蒿。

我有八方好賓朋,彈瑟吹笙笑盈盈。

人才光耀如明月,什麼時候可以摘取呢?

憂傷不覺起內心,時隱時現難斷絕。

穿過縱橫交錯的小路,屈駕來訪賢才,

久別重逢,歡飲暢談,念念不忘舊的恩情。

明月郎朗星稀落,烏鵲向南高飛起。

彷徨失憶繞樹三週,孤獨失落無枝可依。

我意如山成大業,我心似海納賢才。

我會像周公一樣熱切殷勤地接納賢才,是天下的英才人心歸服。

短歌行的翻譯,短歌行 全文翻譯

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。那穿著青領 周代學士的服裝 的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我...

短歌行翻譯及全文帶拼音,《短歌行》全文帶拼音及翻譯

對 du 酒 ji 當 d ng 歌 g 人 r n 生 sh ng 幾 j 何 h 譬 p 如 r 朝 zh o 露 l 去 q 日 r 苦 k 多 du 慨 k i 當 d ng 以 y 慷 k ng 憂 y u 思 s 難 n n 忘 w ng 何 h 以 y 解 ji 憂 y u 唯 w i...

關於曹操的《短歌行》朗誦,曹操《短歌行》配樂朗誦的配樂(不要現代的)

對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。...