求日語大神翻譯這首歌,順便給一下平假名或者羅馬音

2021-03-06 21:46:31 字數 3308 閱讀 1991

1樓:匿名使用者

過ぎ去る言の中でも

心に刻み傷跡

耳さえ塞げなくても

誰か噓だと花瓶に添えて

逝去的言語之中

心上鐫刻的是傷疤

不必塞住耳朵

也知道有人撒謊,如花瓶添朵花

馬鹿げたこの世界

幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく

投げつけ痛みを教えてくれた人に

最愛の賛美祝福を

這無聊的世界

尋找一分幸福,又向右融化

讓我領教摔擲來的那痛楚的人

把我最美的讚美祝福,送給你

面影みた最後の朧(おぼろ)は今も笑うように浮かんで消えてく泡の様に

記憶中的容顏最後的朦朧,此刻亦如微笑般

就宛如那升騰隨即消失的氣泡

あの頃をずっと思い出せず

綺麗に散らすでしょう

花は消えゆく聲と

波に梳(と)かされ

「忘れはしない」と

眼を潰せば彼岸の花が鳴いて

ひび割れた空を抱きしめ

風に流され消えた

總想不起那時模樣

是否是美麗的散去

花兒萎謝的聲響

波浪蕩滌之中

一聲「不會忘記你」

閉上眼睛 彼岸的花兒啼鳴

抱緊這龜裂的長空

任風吹逝

今日は晴れで僕を包み込む

今が噓みたいけれど心地よく

何が正しくて何が違うのか

生まれた意味を說いて請いて落ち

今天晴空包裹著我

此刻如謊言般而心生愜意

什麼正確什麼又是錯誤

訴說著祈求著生的意義中,劇終

愛される事も笑う事も

知らない世界でした

痛み重なる言葉も

風にただ仰いで

那被愛,那笑聲

如今已是未知的世界

痛上加痛的話語

唯有聽憑風中

くすんだ景色も

あの青さえ滲んでく鳥になる

零す笑みの合間と

闇に流され消えた

暗淡的景色

也化作滲透些蔚藍的鳥兒

在灑落的笑容間

流逝於黑暗

壊れた日々の哀の間と間に

溺れて空に弧を描く

耳元笑むその聲を書き集め

在零亂的日子那一個個哀婉之間

沉溺。空中描過一道長弧

耳畔匯攏著那微笑的聲音

忘れはしないよ

眼を瞑(つむ)れば

悲願の花が咲いて

ひび割れた今を抱きしめ

風に梳(と)かして

我不會忘記你的

閉上眼睛

夙願之花開放

擁住皸裂的此刻

任憑風兒梳掠

「さよなら」

愛しきこの世界で

靜かに散らすでしょう

華と散り行く涙は

最後の言葉と

「薩楊娜拉」

將在這可愛的世界中

靜靜的散落吧。。

芳華、撒落的淚滴

和那最後的言辭

2樓:月影殘缺

「愚が壊した幼い輪廻の赤」←曲介紹

愚蠢所破壞的幼稚輪迴之赤

過ぎ去る言の中でも

心に刻み傷跡

耳さえ塞げなくても

誰か噓だと花瓶に添えて

在過往的話語之中

還是刻劃於心口上的傷痕

連耳朵都不必捂掩

也能知道哪個是謊言並裝進花瓶

馬鹿げたこの世界

幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく

投げつけ痛みを教えてくれた人に

最愛の賛美祝福を

在愚昧無比的這世界

尋找一個幸福然後向右溶去

將最愛的讚美祝福

獻給那將被扔出去的痛楚教給我的人

面影みた最後の朧は今も笑うように

浮かんで消えてく泡の様に

最後見到的朦朧面貌 現今也好似在笑著

就像是出現又消失的泡泡一樣

あの頃をずっと思い出せず

綺麗に散らすでしょう

花は消えゆく聲と

波に梳かされ

應會一直憶不起那刻

並漂亮地散落吧

花兒被逐漸消失的聲音和波動所梳弄

「忘れはしない」と

眼を潰せば彼岸の花が鳴いて

ひび割れた空を抱きしめ

風に流され消えた

「不會忘記的」如是道

弄瞎眼的話彼岸之花就會鳴叫

抱擁著出了裂痕的大空

隨風流動消失而去

今日は晴れで僕を包み込む

今が噓みたいけれど心地よく

何が正しくて何が違うのか

生まれた意味を說いて請いて落ち

今日以晴朗將我包覆起來

雖然此刻就像謊言般 卻十分舒暢

什麼是正確而什麼是錯誤啊

說明著請求著誕生意義並墜下

愛される事も笑う事も

知らない世界でした

痛み重なる言葉も

風にただ仰いで

這是個被人所愛和如何歡笑

都不知道的世界

悲痛層層堆疊的字句也不懂

就僅僅是倚著風

くすんだ景色も

あの青さえ滲んでく鳥になる

零す笑みの合間と

暗に流され消えた

褪色黯淡的景色 就連那蒼藍

都逐漸變得模糊而化為鳥兒

隨著笑聲響起的空檔

融入黑暗消失而去

壊れた日々の哀の間と間に

溺れて空に弧を描く

耳元笑むその聲を書き集め

沉溺於日常崩壞的哀傷的隙與隙

且在空中描繪出弧

把耳邊的那笑聲給網羅起來

忘れはしないよ

眼を瞑れば

悲願の花が咲いて

ひび割れた今を抱きしめ

風に梳かして

不會忘記的哦

閉上眼的話

悲願之花就會綻放

抱擁著出了裂痕的現今

任由風來梳弄

「さよなら」

愛しきこの世界で

靜かに散らすでしょう

華と散り行く涙は

最後の言葉と

「再見」

應會在心愛的這個世界

靜靜地散落吧

與花一同飄零的淚水

伴隨最後的詞語

「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。」「你所見到的景色是不到幾秒的淺淡世界。祝你有朝一日能獲得幸福。」

3樓:夜之君主

(⊙﹏⊙)b,又看到這首歌了。希望有更好的翻譯版本吧

4樓:匿名使用者

paying me money is ok?

求大神翻譯一下日文歌詞,求日語大神翻譯一下歌詞,越快越好。。。

我要讓您看到全世界 無限的star 無限的在世界各地分散星辰 究極的能力 申遊戲尋找start 女神giga terabit 說得真就怎麼了?做 熱中 get you i do 戀愛構想熱暴走 here we go go 我強新遊戲 here we go way to go 脈衝矩形迴響情歌 her...

求懂日語的大神幫忙翻譯一下求日語好的大神幫忙翻譯一下

2013年 振 返 各 力添 各位 同僚 協力 受 私 會社 仕事 展開 順調 私 感激!未來 展望 見通 広 私 自信 満 新 一年 私 會社 生產 忙 貴社 協力 機會 増 信 私達 協力 得 発展 祈 商売繁盛!弊社 舊暦 春節 前 忘年會 敬邀共有 宴!13年 振 返 南光土建 各 鼎立的 ...

求日語大師翻譯,求日語大師翻譯一下

julius 不機嫌 手 振 取 jason 明日 午後7時 julius 88.jason 請用 求日語大師翻譯 我去,一眼看去好悲劇的趕腳。你塔瑪在逗我 求日語大師翻譯一下 百元店店內的所有貨物勸導是一百元的叫做百元店。現在百元店的數量增長趨勢明顯。這種百元店的數量從1995年到2000年這五年...