誰能幫忙翻譯一下這個古文,誰能幫忙翻譯一下古文。。。

2021-03-19 11:15:22 字數 2684 閱讀 9113

1樓:匿名使用者

今天再次相逢,花兒還沒開放,

這個時節也正是去年我們離別的那個時候。

春風中花兒依次開放,

這大好時節自當約定來年重聚。

重聚時,不怕晚一點,到那花兒盛開正好可摘的時候。

怕只怕,到了明年,花兒開了,人卻已經分離。

如果離別時候,卻正是百花盛開的情景,

那我們在東風中落淚又有誰知道呢?

2樓:章有苗

今日你我相逢在花未開之際,而去年此時正是你我別離的時候。

東風吹來,花兒次第開放,這時你我又再次相逢,我不怕花兒開敗,只擔心來年花開之際i你又離開。面對花兒,離別之淚悄然而落,此情此景又有誰能理解呢!

3樓:fly小玩子

今天相逢了可是花兒卻沒有開放,現在這個時候也正是去年我們別離的時候了,春風吹過花兒依次開放,浙大好的時光一定要約定來年再聚,重聚的時候不擔心花被折斷,只是擔心明年,花兒開了,人卻離別了。如果在百花開放時離別,連春風都落下淚來,這有誰知道呢。

4樓:匿名使用者

今天再次相逢,春寒料峭,花兒還沒開放,

去年我們也正好是這個時節分別的。等春風和煦,吹開花兒的時候,我們一定可以相逢。

重聚時,一定是花兒盛開的時候。只是怕花兒綻開之際,我們卻早已分別。

如果離別時候百花盛開,

那我們在東風中落淚又有誰知道呢?

5樓:介個是馬夾

今年又相逢,花尚未怒放,正是去年你我離別時,東風吹過,已經有些花開,明年再約此時相見,相見不怕來遲,只怕離別,離別若是在百花怒放之時,風中落淚,又有何人知

6樓:陌上絮飛揚

全詞以花為中心意象,託物寄意,表達了詞人在百花開放時獨與君別的那種擔驚受怕的悲涼心境。

意思就如字面上的。

誰能幫忙翻譯一下古文。。。

7樓:腐女梳子

趙雲身高八尺,面相英俊,威武雄壯,經/常山郡人舉薦,攜義勇官兵投奔公孫瓚。正值袁紹擔任冀州牧期間,公孫瓚深怕自己管下的人投靠袁紹,因而對趙雲來投自己很是高興,但卻譏笑趙雲:「聽說你們冀州人都願意追隨袁紹,你為何不投靠他,反倒奔我而來?

」趙雲答道:「天下混亂,不知誰能安下四方,而老百姓過的是窮困撩倒的日子。我們商議,**存在仁政就到**,這也就是我不去袁將軍那而來到將軍你這的原因。

」於是趙雲便跟隨公孫瓚四處征討。 劉備依附公孫瓚時,每次接見趙雲,趙雲便將自身的理想與抱負告知劉備。後來趙雲因為家兄亡故,便暫別公孫瓚回家為兄料理後事。

劉備知道趙雲此番回去,肯定不再回來,就緊握著趙雲的手為他送別,趙雲臨行對劉備講道:「這輩子我永遠不會背叛劉將軍。」

劉備投靠袁紹期間,在鄴城發現了趙雲。劉備與趙雲同床而睡,促膝交談,暗自派遣趙雲招驀來幾百義勇士卒,都稱作為劉備手下將士,而此事袁紹並不知情。後趙雲跟隨劉備來到荊州 曹操追殺劉備到當陽長阪,劉備丟掉老婆孩子往南逃,此時趙雲懷抱小孩,即後來的蜀漢君主劉禪,保護甘夫人,也就是劉禪的母親,都未受到戰亂的禍害。

此後劉備升趙雲為牙門將軍。劉備進兵四川,趙雲與其他將領留守荊州。

我稍微分了下段,看得清楚一點

8樓:樓上e注意點

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:「善哉,峨峨兮若泰山!

」志在流水,鍾子期曰:「善哉,洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。

子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

誰能幫我翻譯一下這個古文還有出自誰?

9樓:匿名使用者

天行健,君子以自強不息;

地勢坤,君子以厚德載物;

這是出自周易,我看過一點,其他的不知道

10樓:手機使用者

出處抄:《周易·乾》中說:「

天行健,君子以自強不息。」與《周易·坤》的話相對應:「地勢坤,君子以厚德載物。」

翻譯:歲月是很長的,但是忙碌的人卻認為時間很短,急於一時天地本來是很寬敞的,但是自卑的人卻認為一切都是狹窄風花雪月這些東西本是無關緊要的,但是那些憂鬱的人卻一直在感慨.天地永不停息的運轉,而作為男人大丈夫更應自強不息,頂天立地。一時的不如意,不得志不代表可以心灰意冷.

應該對對世間萬物抱著隨緣的心態,而不應該去強求什麼.不貪,不嗔,不痴

與人方便適應環境

文章的 大體意思就是抱著平和的心態面對人生

11樓:匿名使用者

"天行健bai,君子以自強不息"是乾(卦一du)的卦辭zhi."地勢坤,君子以厚德載物dao"是坤(卦專二)的卦辭屬.都是出自周易~~~

這篇文章我也不知道是誰寫的~~~~~

翻譯下應該是

歲月光陰原本很長但是忙碌的人卻覺得短促.

天地之間原本很寬但是卑微的人卻覺得狹隘.

風花雪月原本便是安閒美好的,但是勞苦憂心的人自尋煩惱.

天地永不停息的運轉,君子應自強不息,頂天立地.

大地的氣勢厚實和順,君子應增厚美德,容載萬物.

再接下來的幾句應該不用翻譯了~~~~

都已經和白話差不多了的`~~~~

誰能幫忙翻譯一下

12樓:李昂

我把**放到最大也看不清

13樓:翻譯達人

這些都是說明書之類的,找專業翻譯公司比較好

誰能幫忙翻譯一下有誰能幫忙翻譯一下

兒科之難,中西皆無異。辭餘精研十載扵藥,博覽中西醫籍達二百飲種,雖臨珍詳細小心然,尚未放自信,有十分把握,也到患診號折衷諸家為善本。聯堅診 兒科的難度中醫西醫都認同,我研究了中西十多年,200多種書,診病時仍然沒有十分的把握。此書綜合了中西醫的長處,實為好書。聘賢論 希望我的翻譯能對你有所幫助。兒科...

誰能幫忙翻譯一下

我猜這應該是一首外文歌曲的歌詞,對於英文歌詞,如果直譯會顯得很生硬,一般需要意譯。歌詞大意如下 得了吧,親愛的 快告訴我我想知道的事情,寶貝 如果你讓我離開,我會傷心,你可知否?你準備好了嗎 如果準備好了 那麼告訴我要做什麼 我需要你,你也需要我,我們一起讓夢想實現 加油,寶貝,動起來 光陰如梭 我...

誰能幫忙翻譯一下這個韓國字啊

半 班的意思。要看是在講什麼 您好!朝鮮文字是拼音文字,聲母韻母組成一個 字 只能標註發音,而無法知道其準確含義。比如您列舉的這個字,發音是b a n,但到底是啥意思,韓國人也不可能知道。如果是單音節的漢字詞,對應的漢字可以是半,也可以是範等 如果是多音節的固有詞或外來語詞,可能這個字根本就沒有含義...