誰能幫忙翻譯一下這個韓國字啊

2021-10-01 01:09:29 字數 599 閱讀 2726

1樓:綠滿閣

半、班的意思。

要看是在講什麼~

2樓:匿名使用者

您好!朝鮮文字是拼音文字,聲母韻母組成一個“字”,只能標註發音,而無法知道其準確含義。

比如您列舉的這個字,發音是b-a-n,但到底是啥意思,韓國人也不可能知道。

如果是單音節的漢字詞,對應的漢字可以是半,也可以是範等;

如果是多音節的固有詞或外來語詞,可能這個字根本就沒有含義,只是某單詞的一個音節。

朝鮮語與漢語是不同語系的語言,但又是深受漢字影響的語言,所以一方面不能按照漢語的造詞方式去理解朝鮮語詞彙,另一方面又必須認識到組成朝鮮語漢字詞[從日語中直接引進,因為是漢字寫的,就按照朝鮮語漢字發音來念的詞彙]的每個字的發音與漢語有對應關係,與日語不同的是朝鮮語的訓讀體系退化了,所以一般漢字詞按照類似漢語種對應詞彙[也是同樣從日本引進的,每個漢字用漢語發音來念]的發音念漢字詞。

3樓:高考指導鴨梨老師

從發音上來說就是ban

同音的漢字,根據前後意思你自己猜吧

班、般、半、板……都有可能

韓文是古漢語拼音化的產物,一個單詞沒有語境誰都不知道意思

誰能幫忙翻譯一下這個古文,誰能幫忙翻譯一下古文。。。

今天再次相逢,花兒還沒開放,這個時節也正是去年我們離別的那個時候。春風中花兒依次開放,這大好時節自當約定來年重聚。重聚時,不怕晚一點,到那花兒盛開正好可摘的時候。怕只怕,到了明年,花兒開了,人卻已經分離。如果離別時候,卻正是百花盛開的情景,那我們在東風中落淚又有誰知道呢?今日你我相逢在花未開之際,而...

誰能幫忙翻譯一下有誰能幫忙翻譯一下

兒科之難,中西皆無異。辭餘精研十載扵藥,博覽中西醫籍達二百飲種,雖臨珍詳細小心然,尚未放自信,有十分把握,也到患診號折衷諸家為善本。聯堅診 兒科的難度中醫西醫都認同,我研究了中西十多年,200多種書,診病時仍然沒有十分的把握。此書綜合了中西醫的長處,實為好書。聘賢論 希望我的翻譯能對你有所幫助。兒科...

誰能幫忙翻譯一下

我猜這應該是一首外文歌曲的歌詞,對於英文歌詞,如果直譯會顯得很生硬,一般需要意譯。歌詞大意如下 得了吧,親愛的 快告訴我我想知道的事情,寶貝 如果你讓我離開,我會傷心,你可知否?你準備好了嗎 如果準備好了 那麼告訴我要做什麼 我需要你,你也需要我,我們一起讓夢想實現 加油,寶貝,動起來 光陰如梭 我...