翻譯韓文名字,怎麼將中文名字翻譯成韓文

2021-03-29 02:54:22 字數 6963 閱讀 3566

1樓:匿名使用者

有很多同音異形的漢字,用韓語翻譯後是一樣的!~~尹載駿 윤재준 yun zai zun

尹再俊 윤재준 yun zai zun

尹在俊 윤재준 yun zai zun

尹左駿 윤좌준 yun zua zun

尹左基 윤좌기 yun zua gei

尹載基 윤재기 yun zai gei

尹在中 윤재중 yun zai zong

尹左奇 윤좌기 yun zua gei

尹在奇 윤재기 yun zai gei

尹載奇 윤재기 yun zai gei

尹再基 윤재기 yun zai gei

尹在基 윤재기 yun zai gei

尹在西 윤재희 yun zai hui

尹在赫 윤재혁 yun zai hiaok尹左赫 윤재혁 yun zai hiaok尹珉赫 윤민혁 yun min hiao

尹珇 윤주 yun zu

尹左 윤좌 yun zua

尹基 윤기 yun gei

尹俊 윤준 yun zun

尹駿 윤준 yun zun

尹載珉 윤재민 yun zai min

尹在金 윤재김 yun zai geim

尹左金 윤좌김 yun zai geim

尹載金 윤재김 yun zai geim

尹珇金 윤주김 yun zai geim

有很多同音異形的漢字,用韓語翻譯後是一樣的!~~

2樓:匿名使用者

尹載駿韓語:윤재준

語音:yun jae jun

打字: dbs wo wns

尹再俊韓語:윤재준

語音:yun jae jun

打字: dbs wo wns

尹在俊韓語:윤재준

語音:yun jae jun

打字: dbs wo wns

尹左駿韓語:윤좌준

語音:yun jwa jun

打字: dbs whk wns

尹左基韓語:윤좌기

語音:yun jwa gi

打字: dbs whk rl

尹載基韓語:윤재기

語音:yun jae gi

打字: dbs wo rl

尹在中韓語:윤좌중

語音:yun jwa jung

打字: dbs whk wnd

尹左奇韓語:윤재기

語音:yun jae gi

打字: dbs wo rl

尹在奇韓語:윤재기

語音:yun jae gi

打字: dbs wo rl

尹載奇韓語:윤재기

語音:yun jae gi

打字: dbs wo rl

尹再基韓語:윤재기

語音:yun jae gi

打字: dbs wo rl

尹在基韓語:윤재기

語音:yun jae gi

打字: dbs wo rl

尹在西韓語:윤재서

語音:yun jae seo

打字: dbs wo tj

尹在赫韓語:윤재혁

語音:yun jae hyeok

打字: dbs wo gur

尹左赫韓語:윤재혁

語音:yun jae hyeok

打字: dbs wo gur

尹珉赫韓語:윤민혁

語音:yun min hyeok

打字: dbs als gur

尹珇韓語:윤조

語音:yun jo

打字: dbs wh

尹左 韓語:윤좌

語音:yun jwa

打字: dbs whk

尹基 韓語:윤기

語音:yun gi

打字: dbs rl

尹俊 韓語:윤준

語音:yun jun

打字: dbs wns

尹駿 韓語:윤준

語音:yun jun

打字: dbs wns

尹載珉韓語:윤재민

語音:yun jae min

打字: dbs wo als

尹在金韓語:윤재금

語音:yun jae geum

打字: dbs wo rma

尹左金韓語:윤재금

語音:yun jae geum

打字: dbs wo rma

尹載金韓語:윤재금

語音:yun jae geum

打字: dbs wo rma

尹珇金韓語:윤조금

語音:yun jo geum

打字: dbs wh rma

怎麼將中文名字翻譯成韓文

3樓:匿名使用者

오효봉是吳曉鋒的正統譯法。讀音是o hiao bong。

介紹給你一個**很好用的!http://****hotdic.***/。這裡基本上都對,只是要注意「頭音法則」問題,一字多音問題等,幾乎可以達到百分之百正確!

4樓:茫然的明天

오효봉 是正確的

ao hiao bong

5樓:伊比利亞大公

看千字文吧,中韓對應,起名不求人

把中文的名字翻譯成韓文是怎樣翻譯的?

6樓:匿名使用者

韓國的名字都是音譯過來的~~

沒什麼步驟,找個和自己名字音差不多的韓國字就行~=。=

7樓:匿名使用者

韓國最早是沒有文字的,所以是用漢字標的。後來才有了現在的文字。所以他們的文字都可以用漢字標出來。

8樓:匿名使用者

基本上都是音譯

但也有特殊的 比如說姓李 就是이(yi) 但也有翻譯為리(li)的,但是韓國人姓李的都是이

還有 飛---비(bi)

9樓:№木乃伊

學韓語去。

或者找個韓國人問他/她去。

韓文名字是怎麼翻譯成中文的

10樓:阿衝在江湖

有詳細資料

的就用人家的漢字原名 ;沒有詳細資料,查不出漢字名的,就根據其姓名的韓語發音在韓語漢字(注意,是韓語漢字,而不是根據漢語普通話)中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西方姓名的那種純粹的音譯不同,所以,在中文資料中看到的韓國人名字,有可能與人家父母取的名字一樣,也有可能連人家自己看了都不知是誰.

比如一個人叫서영철(seo yeong cheol),我們資料不充分,不知道其漢字姓名是什麼,就這樣翻譯他的名字:

1.韓語漢字裡面讀서(seo)這個音的有好幾十個(比如:西書緖徐序瑞庶署敍誓恕...都讀這個音),但是裡面能做姓的只有"徐",因此,我們斷定他姓"徐"

2.韓語漢字裡面讀영(yeong)這個音的也有好幾十個(比如:英永營嶺榮影泳映瑛迎領零...

),這些字裡面比較常用做姓名的有:英,永,泳...等,我們在這些字裡面隨便選一個(反正是音譯嘛)

3.用同樣的方法,在讀철(cheol)音的字裡面,比較常用做姓名的有"哲"和"喆"(這個字中國人不常用,在普通話中讀zhe2),我們在兩者之間選一個

所以,一個叫서영철的朝鮮人,如果我們不知道其詳細資料,但又不得不翻譯他的名字時,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆這幾種譯名

11樓:匿名使用者

首先,韓國人在身份證上基本都會帶有他漢字的名字!!

那,為什麼翻譯成李光洙呢?簡單,如果他是明星的話(比如說,running man的那位),你可以在韓國**查到他的資料,包括他的漢字的名字:이광수(李光洙, 1985년 7월 14일 ~ )는 대한민국의 모델 출신 영화 배우 겸 탤런트이다.

這樣,就非常簡單了。

那如果這個人沒有漢字名字怎麼辦?

假設你在聽寫的時候,聽到人名:xiao ming。你會怎麼寫上去?

很簡單,按照最普及的人名漢字來——小明,而不是肖明 小名或孝銘等等。韓文也是一樣的道理,如果找不出他對應的漢字,也可以音譯,意譯等等。

比如,著名圍棋選手 이세돌 九段,翻譯成中文的時候因為找不到 돌 (在韓文中指 石頭)這個字的漢字版本,所以只能譯為——李世石 九段。

12樓:匿名使用者

大部分是音譯的,一部分,翻譯成中文就要變一下音,如"樸"等

13樓:暮光天使

嚴格來說不是翻譯,是訓民正音應該有中韓一一對照。

當然,韓語作為拼音字而不是中文這樣的象形字,可能一音多字。

比方說某同學,姓氏為"yu",可以是「柳」也可以是「劉」.

14樓:樂譜通

韓國人的名字大部分都有漢字,有漢字直接用漢字

沒有漢字的純韓語的話就音譯咯~

15樓:知心小妹妹

每個韓字對應了好多個漢字,起名字的時候都選好了,

所以是固定的。不過究竟是哪個字只有本人才知道。盲目音譯是不準的。比如姓江的,姓康的,姓姜的,寫成韓文都是강,究竟漢字是什麼得問他本人。以前沒有韓文的時候都是用中文的

16樓:匿名使用者

一般一個韓國字會對應好多中文字,所以韓國名字重複的好多.而且翻譯過來有時候發音會變掉.

順便說一個我去過韓國的朋友親身碰到的起名字的笑話,那個人叫李進軍,在中國算個不錯的名字吧,可是去韓國之前找了朝鮮族的人把名字翻譯成韓文,就是이근군,發音就是"yi gen gun",讀起來就是"一根棍"....汗...不過我在網上查到進軍的翻譯還有진군(jin gun)...

不知道到底該是是哪個了...

17樓:匿名使用者

根據讀音啊-- 這你都不知道麼

如何把自己的名字翻譯成韓文名字

18樓:喵喵寶寶

.韓國名字是用「千字文」表示,即使是同一個字,用韓國千字文裡的漢字表示出來也是有不同的意思~~~

例如 :이호 ~~~這個名字~~~

如果用漢字寫的話有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等n多寫法~~~~

同樣,叫上面n多名字的人,如果用韓文寫他們的名字,則全都是寫做「이호」~~~

一般看到一個韓國人的名字不是那麼容易翻譯的~~~所以翻譯的版本也有n多也就不奇怪了~~~

但韓國人例如戶籍,學籍和護照等重要檔案上的名字都必須是用漢字書寫~~~在那些檔案上能看到他們名字的正確漢字對應寫法~~~

但有很多漢字在韓文裡沒有相應的文字~~~同樣在韓文裡一些看起來是漢字的字,在我們的漢字裡卻是不存在的~~~

所以翻譯名字確實是比較麻煩的一件事~~~.

19樓:櫻桃星

韓國姓氏一覽表

姓氏일람표

ㄱ 가(賈) 간(簡) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(強) 강(剛) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(堅) 경(景) 경(慶) 계(桂) 고(高) 곡(曲) 공(公) 공(孔) 곽(郭) 교(橋) 구(丘) 구(具) 구(邱) 국(國) 국(菊) 국(鞠) 군(君) 궁(弓) 궉( ) 권(權) 근(斤) 금(琴) 기(奇) 기(箕) 길(吉) 김(金)

ㄴ 나(羅) 난(欒) 남(南) 낭(浪) 내(乃) 내(奈) 노(路) 노(盧) 노(魯) 뇌(雷) 뇌(賴) 누(樓)

ㄷ 단(段) 단(單) 단(端) 담(譚) 당(唐) 대(大) 도(道) 도(都) 도(陶) 돈(敦) 돈(頓) 동(董) 두(杜) 두(頭)

ㅁ 마(馬) 마(麻) 만(萬) 매(梅) 맹(孟) 명(明) 모(牟) 모(毛) 목(睦) 묘(苗) 묵(墨) 문(文) 미(米) 민(閔)

ㅂ 박(樸) 반(潘) 반(班) 방(房) 방(方) 방(龐) 방(邦) 배(裵) 백(白) 범(範) 범(凡) 변(卞) 변(邊) 복(卜) 봉(奉) 봉(鳳) 부(夫) 비(丕) 빈(彬) 빈(賓) 빙(氷)

ㅅ 사(史) 사(謝) 사(舍) 삼(森) 상(尙) 서(西) 서(徐) 석(石) 석(昔) 선(宣) 설(卨) 설() 설(薛) 설(雪) 섭(葉) 성(成) 성(星) 소(蘇) 소(邵) 손(孫) 송(宋) 송(鬆) 수(水) 수(洙) 순(淳) 순(荀) 순(舜) 순(順) 승(升) 시(施) 시(柴) 신(愼) 신(申) 심(沈) 신(辛) 십()

ㅇ 아(阿) 안(安) 야(夜) 애(艾) 양(襄) 양(梁) 양(楊) 양(樑) 어(魚) 엄(嚴) 여(呂) 여(餘) 여(汝) 연(連) 연(燕) 연(延) 염(廉) 영(影) 영(永) 영(榮) 예(芮) 오(吳) 옥(玉) 온(溫) 옹(邕) 옹(雍) 왕(王) 요(姚) 용(龍) 우(禹) 우(於) 운(雲) 운(芸) 원(元) 원(袁) 위(韋) 위(魏) 유(劉) 유(柳) 유(兪) 유(庾) 육(陸) 윤(尹) 은(殷) 음(陰) 이(伊) 이(異) 이(李) 인(印) 임(任) 임(林)

ㅈ 자(慈) 장(章) 장(莊) 장(張) 장(蔣) 저(邸) 전(傳) 전(全) 전(田) 전(錢) 점(佔) 정(程) 정(丁) 정(鄭) 제(諸) 제(齊) 조(趙) 조(曺) 종(宗) 종(鍾) 좌(左) 주(朱) 주(周) 준(俊) 지(池) 지(智) 진(晉) 진(秦) 진(眞) 진(陳)

ㅊ 차(車) 창(倉) 채(蔡) 창(昌) 채(菜) 채(採) 천(天) 천(千) 초(楚) 초(肖) 초(初) 최(崔) 추(秋) 추(鄒) 춘(椿)

ㅌ 탁(卓) 탄(彈) 태(太)

ㅍ 판(判) 팽(彭) 편(扁) 편(片) 평(平) 포(包) 표(表) 풍(馮) 피(皮) 필(弼)

ㅎ 하(河) 하(夏) 학( ) 한(漢) 한(韓) 함(鹹) 해(海) 허(許) 현(玄) 형(邢) 호(鎬) 호(胡) 호(扈) 홍(洪) 화(化) 환(桓) 황(黃) 후(後) 후(候) 흥(興)

강전(岡田) 남궁(南宮) 鹹悅(익산) 독고(獨孤) 동방(東方) 망절(網切) 사공(司空) 서문(西門) 安陰(안의) 선우(鮮于) 소봉(小峰) 어금(魚金) 제갈(諸葛) 황보(皇甫)

다음은 2023年 人口調査에서 前200位 까지의 姓氏 順序임.

把中文名字翻譯成韓文,怎樣將中文名字翻譯成韓文

步驟 把源語言設定為中文,目標語言為韓文即可。孫振偉 羅馬音 son jinwi 漢語發音類似於 嗖恩 進 雨 恩 發短音 很高興能幫你解答問題。如有問題請追問或hi我,滿意請及時採納我的答案!最好再點一下 贊同 哦!謝謝 有道翻譯 去查查 但是翻譯過來好像還是中文 怎樣將中文名字翻譯成韓文 具體步...

怎麼把中文名字翻譯成韓文與發音,怎樣將中文名字翻譯成韓文

樸泫美來 羅馬音 自 baiba kyeon mi 拼音du 讀法zhi bak hen mi 施佳娟dao 羅馬音 si ga yeon 拼音讀法 xi ga yen 怎樣將中文名字翻譯成韓文 將中文名字翻譯成韓文是依據什麼來翻譯的?漢字按韓國語字解,名字一般都是漢字詞。韓式諧音是一種叫法而已。孔...

中文名字轉換英文名,中文名字翻譯英文名字格式

趙玉婷您好!我的推薦 jady 推薦原因 jady 是西方流行的女性英文名jade的暱稱,而jade的含義是 玉 和你的名字同意。dy 和你名字中的 婷 又有相似的發音。叫起來響亮 上口。名字含義 如玉一樣的。英文含義優雅高貴。希望對你有幫助。amy olga 中文名字翻譯英文名字格式 1.如果你是...